Nat King Cole. Mona Lisa. Мона Лиза

Эквиритмический перевод песни "Mona Lisa" американского певца Нэта Кинг Коула (Nat King Cole) с альбома "Unforgettable" (1952).

С 9 июля 1950 года песня возглавляла американский чарт "Billboard Best Sellers in Stores" в течение 5 недель.

Песня была написана для американского детективного фильма "Капитан Кэри, США" ("Captain Carey, U.S.A." 1949) и получила премию "Оскар" за "Лучшую оригинальную песню" в 1950 году. В фильме её исполнил кубинский композитор, певец и актёр Серхио де Карло (Sergio de Karlo), сыгравший итальянского менестреля. Но наибольшую популярность песня получила в исполнении Нэта Кинг Коула (Nat King Cole) в 1950 году, возглавив американский чарт и став третьим его синглом после «(I Love You) For Sentimental Reasons»(1947)(http://stihi.ru/2017/03/10/3004) и «Nature Boy»(1948)(http://stihi.ru/2018/05/25/5081) на его вершине. В 1961 году Нэт записал стерео-версию песни, а в 1991 году его дочь Натали Коул (Natalie Cole) записала её вместе с другими каверами песен отца на альбоме "Unforgettable... with Love", ставшем лучшим в США и 7-кратно "платиновым". Песню записали многие другие исполнители, она часто звучит в фильмах, например в одноимённом британском фильме 1986 года. Сравнение в песне улыбки девушки с "загадочной улыбкой" на картине Леонардо да Винчи (известной также как "Джоконда") стало сюжетом фильма "Улыбка Мона Лизы" ("Mona Lisa Smile" 2003) с Джулией Робертс, в котором песню исполнил британский певец Сил (Seal)(http://stihi.ru/2015/08/26/1010).

http://rutube.ru/video/11645217883d0e127c626d08b7df0d6b/
http://my.mail.ru/inbox/vl-promsij/video/79935/112716.html
http://ok.ru/video/17114663624
(На ТВ)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2025/08/
nat-king-cole-mona-lisa.mp3

МОНА ЛИЗА
(перевод Евгения Соловьева)

Мона Лиза, Мона Лиза, так прозвали
За улыбку эту странную тебя.
В том, что только одинока ты, виня ли,
Или за загадку взгляда не любя?

Ты улыбкой соблазняешь, Мона Лиза,
Или прячешь боль сердечную за ней?
Все мечты на порог твой слагают,
И лежат тут, умирают.
Ты жива, ты тепла, Мона Лиза,
Или шедевр, картины древней холодней?

Ты улыбкой соблазняешь, Мона Лиза,
Или прячешь боль сердечную за ней?
Все мечты на порог твой слагают,
И лежат тут, умирают.
Ты жива, ты тепла, Мона Лиза,
Или шедевр, картины древней холодней?

Мона Лиза
Мона Лиза

-------------------
MONA LISA
(Ray Evans, Jay Livingston)

Mona Lisa, Mona Lisa, men have named you
You're so like the lady with the mystic smile
Is it only 'cause you're lonely they have blamed you?
For that Mona Lisa strangeness in your smile?

Do you smile to tempt a lover, Mona Lisa?
Or is this your way to hide a broken heart?
Many dreams have been brought to your doorstep
They just lie there, and they die there
Are you warm? Are you real, Mona Lisa?
Or just a cold and lonely, lovely work of art?

Do you smile to tempt a lover, Mona Lisa?
Or is this your way to hide a broken heart?
Many dreams have been brought to your doorstep
They just lie there, and they die there
Are you warm? Are you real, Mona Lisa?
Or just a cold and lonely, lovely work of art?

Mona Lisa
Mona Lisa


Рецензии