Филип Сидни сонет 51. Высоких слов избавь, любовь,
ораторским искусством не запятнан
есть те, кому наука так приятна,
вот им направь речь мудрую свою
а я, глупец, средь умных постою,
пусть бремя тяжелей чем у Атланта,
поможет ли Геракл, не понятно,
своё невежество мне победить в бою
там где то истина лежала,
шла рыба в сеть, колосья спели,
но сердце радостью дрожало
я вижу, как улыбка Стеллы
меня касалась лёгким бризом
в спектакле том одна актриса...
Sonnet 51. Pardon Mine Ears
Pardon mine ears, both I and they do pray,
So may your tongue still fluently proceed,
To them that do such entertainment need,
So may you still have somewhat new to say.
On silly me do not the burden lay,
Of all the grave conceits your brain doth breed;
But find some Hercules to bear, instead
Of Atlas tir'd, your wisdom's heav'nly sway.
For me, while you discourse of courtly tides,
Of cunning fishers in most troubled streams,
Of straying ways, when valiant error guides:
Meanwhile my heart confers with Stella's beams
And is even irk'd that so sweet comedy,
By such unsuited speech should hinder'd be.
Свидетельство о публикации №125082806099