История, происшедшая в Jugendamt ювинальная юстици

Живу я, значит, в Германии уже почти тридцать лет. Работаю переводчиком.
И вот получаю как то звонок от Jugendamt.  Вы нам нужны, у нас проблема с украинской мамой беженкой. Она вечно не в адеквате. Орет, постоянно пьёт и своего ребёнка бьёт. Так всему дому надоела, что нам позвонили её соседи.
Мы ребёнка забрали. На завтра  нужен будет нейтральный перевод так как произойдёт встреча матери с сыном.

Иду по длинному корридору учреждения.  Вот и номер 128 А. Открываю дверь.Оглядываю комнату. Все строго и официально. Напротив меня, расплывшись телесами по кожаному креслу, полная, неопрятная женщина, в замусоленной футболке странного цвета и в джинсах с дырками на коленях, толи это от моды такой, то ли протерлись от постоянной носки, с давно не мытыми волосами и злым выражением на оухшем от постоянной пьянки одутловатом лице. Рядом, по мою левую руку сидит и что-то быстро печатает
на компьютере совсем еще молодая сотрудница лет так тридцати в модных очках в роговой серебряной оправе с девичьим хвостиком на макушке и красиво сделанными мастером маникюра длинными черными лакированными ногтями...

Дверь безшумно открывается.
Вводят мальчика. Мальчик совсем еще малыш. Годика 3 - 4, не больше. Блондинчик, кучерявый, на ангелочка похожий, росточку маленького, испуганный, худенький, шмыгает носом и с опаской смотрит на мать, видимо уже понял малышок, что с этой непредсказуемой женщиной, называющаяся его матерью, надо держать взгляд и ухо востро... опыт у него к несчастью уже имелся.
  Вдруг женщина резко вскакивает со своего места, словно ее подбросила невидимая пружина, прорвавшая оболочку кресла на котором она сидела, и вместо того чтобы бросится к родному сыну, которого она уже две недели как не видела и не слышала, кидается с кулаками на ничего не подрзревающую сотрудницу учереждения. Из уст этой мамаши летит полная нецензурщина, да ещё такая, как будто она всю жизнь просидела на нарах... Всякое слышала я за свою жизнь, но чтоб вот так..У меня от шока у самой уши в трубочку свернулись. Что тут началось: тётка кричит, сотрудница визжит, мальчик плачет...а я находясь в шоковом состоянии, замерла, не понимая, что мне в этой странной ситуации делать.

Прибегает охрана. Надевает на мамашу наручники... Силком сажают обратно в кресло.

Женщина работник поворачивается ко мне. и спрашивает, что кричала мать мальчика.;
Я говорю, (конечно по-немецки), ругается на вас. Вы же у нее единственного сына забрали. А она какая ни какая но всё же мать. Любопытная работница: А как?
- Я говорю в немецком языке таких слов нет. Они не переводятся;
Неперводимая игра слов, предложений и окончаний. Тут же вспомнила нетленную "Бриллантовую руку". А молодая сотрудница Jugendamt продолжает свою мысль, а если вы эти слова нам письменно напишите? Нам для протокола надо и главное мне бумагу подвигает. Тут я, чуть со стула не упала, так в осадок то и выпала;
Начинаю объяснять, что в русском языке для ругательств есть такие слова которые практически невозможно перевести. А мне в ответ: найдите аналог. Должны же мы запротоколировать речь этой женщины во время встречи с сыном!
Вобщем, как то, что то я там им написала как уже моя фантазия сработала, лишь бы отстали...
Вот такая с одной стороны грустная, а с другой стороны весёлая история произошла со мной буквально на днях.
С этой организаци мне снова звонили. Опять в качестве переводчика на встречу приглашали. Но после той истории мне уже как-то не очень хочется туда идти...
Да ну их. Мне и так работы хватает и снова в шок впадать меня как-то не очень радует. Здоровье у нас одно и его все же пожалеть нужно.


Рецензии