Николаус Ленау. Трое
Как медленно, медленно едут они!
Скакун ощущает горячий поток
Струящейся крови с израненных ног:
Седло промочила, стекает с узды,
Смывает с боков грязной пены следы.
Неспешно движение добрых коней,
Чтоб кровь из-за тряски не била сильней.
Три всадника едут, друг друга держась,
Компании тесной незыблема связь.
Но давит усталость сильнее стократ,
И вот друг за другом они говорят:
«Красавица ждёт меня дома одна,
И ранняя смерть мне совсем не нужна».
«Мой дом и хозяйство в зелёном лесу,
Как жалко, что смерть я у сердца несу!»
«Меня ожидает лишь Божия рать,
Но всё-таки мне тяжело умирать».
И, шествию Смерти готовя приём,
Стервятники кружатся в небе втроём,
Кричат и заранее делят плоды:
«Я левого ем, в центре — ты, справа — ты!»
2025 (перевод)
*
Nikolaus Lenau. Die Drei
Drei Reiter nach verlorner Schlacht,
Wie reiten sie so sacht, so sacht!
Aus tiefen Wunden quillt das Blut,
Es spuert das Ross die warme Flut.
Vom Sattel tropft das Blut, vom Zaum,
Und spuelt hinunter Staub und Schaum.
Die Rosse schreiten sanft und weich,
Sonst floess das Blut zu rasch, zu reich.
Die Reiter reiten dicht gesellt,
Und einer sich am andern haelt.
Sie sehn sich traurig ins Gesicht,
Und einer um den andern spricht:
"Mir blueht daheim die schoenste Maid,
Drum tut mein frueher Tod mir leid."
"Hab Haus und Hof und gruenen Wald,
Und sterben muss ich hier so bald!"
"Den Blick hab ich in Gottes Welt,
Sonst nichts, doch schwer mir’s Sterben faellt."
Und lauernd auf den Todesritt
Zieh’n durch die Luft drei Geier mit.
Sie teilen kreischend unter sich:
"Den speisest du, den du, den ich."
1842
*
Николаус Ленау (родился 13 августа 1802) — австрийский поэт-романтик.
Свидетельство о публикации №125082802027
Андрей Мужиков 28.08.2025 16:31 Заявить о нарушении