Миллей. Панихида

Панихида

Слушайте, дети:
Папа ваш – он умер.
Из его пальто
Я сошью вам куртки;
Сделаю штанишки
Из его штанов.
Что-нибудь найдётся
У него в карманах –
Ключи и монетки
В крошках табака.
Дэн возьмёт монетки,
Положит в копилку;
Энн возьмёт ключи –
Они так звенят...
Надо дальше жить.
Мёртвых мы забудем.
Надо дальше жить,
Как нам их ни жаль.
Энн, ешь завтрак;
Дэн, прими лекарство;
Надо дальше жить...
Не помню, для чего.


Lament

Listen, children:
Your father is dead.
From his old coats
I'll make you little jackets;
I'll make you little trousers
From his old pants.
There'll be in his pockets
Things he used to put there,
Keys and pennies
Covered with tobacco;
Dan shall have the pennies
To save in his bank;
Anne shall have the keys
To make a pretty noise with.
Life must go on,
And the dead be forgotten;
Life must go on,
Though good men die;
Anne, eat your breakfast;
Dan, take your medicine;
Life must go on;
I forget just why.


Edna St. Vincent Millay, 1921


____________


Перевод стихотворения Эдны Сент-Винсент Миллей (1892–1950).


Рецензии