Лишь плоть и кровь мы по рожденью

Лишь плоть и кровь мы по рожденью,
И наши дети - та же плоть и кровь.
Вода и кость, подвержены мы тленью,
Глаза лишь ищут правду и любовь.

А дерева стоят, листвой качая,
Скрывая сок в своих тугих ветвях,
И дарят нам плоды и ягоды для чая,
И укрывают гнёзда диких птах.

Но древо есть и в мебели: столы
Блестят, словно заморский шёлк.
Глухое дерево - то бывшие стволы,
Что грезили о дождике и ветре,
За солнышком протягивая ветви.

Но человек уверенно пришёл
И взял топор, и полетели стружки.
Сверкал струмент в руках игрушкой!

Но вот вопрос: Он мебель создал вновь?
Иль дерево под корень загубил,
Забыв, рубая сучья, что есть сил,
Про то, что в дереве жила любовь? *

* Вольный перевод английского стихотворения A man is made of flesh and blood, выяснить имя автора которого до момента публикации сборника стихов не удалось ни в интернете, ни у людей, знакомых с англоязычной поэзией.
(Примечание автора.)


Рецензии