Eduard Moerike. Zur Warnung
В качестве предупреждения.
Однажды после весёлой ночи
со странным чувством открыл я очи.
Жажда, воды неприятие, и кровь не такая после дружеской встречи
В то же время, растроганный я и мягкосердечный.
Да, в состоянии почти поэтичном, у музы просил я песню.
Она, с пафосом притворным, любезно,
Надо мной насмехаясь, шутила
И мне отвратительный стих подарила :
"Пенье соловья отрада
У водопада,
И птица вертишейка тоже слышится,
Которая пишется
Вендехальс.
Иоганн Якоб Вендехальс
Танцует, бросая тени,
Среди растений,
Над водопадом вальс " .
Так продолжались мои мучения сильные.
Тут я вскочил: вино!
Нет лучше спасения. Запомните это, певцы, слезообильные.
К богам не взывают с похмелия!
Eduard Moerike. Zur Warnung.
Einmal nach einer lustigen Nacht
War ich am Morgen seltsam aufgewacht:
Durst, Wasserscheu, ungleich Gebluet,
Dabei ger;hrt und weichlich im Gemuet,
Beinah; poetisch; ja ich bat die Muse um ein Lied.
Sie, mit verstelltem Pathos, spottet; mein,
Gab mir den schn;den Bafel ein:
Es schlagt eine Nachtigall
Am Wasserfall
Und ein Vogel ebenfalls,
Der schreibt sich Wendehals,
Johann Jakob Wendehals;
Der tut tanzen
Bei den Pflanzen
Obbemeld;ten Wasserfalls –
So ging es fort; mir wurde immer b;nger.
Jetzt sprang ich auf: zum Wein! Der war denn auch mein Retter. –
Merkt;s euch, ihr tr;nenreichen S;nger:
Im Katzenjammer ruft man keine G;tter!
Свидетельство о публикации №125082606157