Уильям Блейк. Сон-поэтический перевод

   (Из книги "Песни Невинности")

На кровати я лежал,
Ангел сон мой охранял,
А во сне том Муравей
Плакал в травке средь корней.

На огромнейшей Земле
Потерял он путь во мгле.
И я слышал, как в беде
Обращался он к Судьбе:

 - Дети, слышите ль отца?
Бедам нет моим конца!
Тщетно вам меня искать, –
От кого спасенья ждать?"

Жалость сердце в плен взяла,
Щёку влага обожгла.
Но явился вдруг светляк:
- Не тревожься, глупый, так!

Мой фонарь в ночи горит,
Жук неистово жужжит,
Следуй, милый, за Жуком,
Попадёшь в родимый дом».






Рецензии