Русская Троя

Русская Троя

Содержание

Часть 1
Акт 1
Сцена 1 «Я полагаю столкновенье неизбежно?»      ______________________________________  5
Сцена 2 «И что же следует из сказанного выше?»  ______________________________________ 13
Сцена 3 «Нам надлежит теперь искать врага повсюду»__________________________________ 19
Акт 2
Сцена 1 «Я не желаю ничего об этом слышать!» ________________________________________ 25
Сцена 2 «И всё же первый приз был Дандасом получен»_________________________________ 35
Сцена 3 «Приамов славный отпрыск, муж пышнопоножный»____________________________41
Акт 3
Сцена 1 «Прошу прощенья, этот старый маразматик» ___________________________________45
Сцена 2 «Что ж, окажись я, господа, на месте русских» __________________________________ 52
Сцена 3 «Порочно чувство сладострастного Париса» ____________________________________ 60
Часть 2
Акт 1
Сцена 1 «Кромешный ад какой-то. Светопреставленье» _________________________________ 67
Сцена 2 «На наше счастье русских в бой ведут безумцы» ______________________________ 73
Сцена 3 «Позволь о, царь царей, не бронзой смертоносной»_____________________________77
Акт 2
Сцена 1 «Что ж, если эти укрепления ничтожны»_____________________________________81
Сцена 2 «Ну, что ж без малого две тысячи орудий»____________________________________86
Сцена 3 «Пелопоннес как видно вовсе обезлюдел»_____________________________________94
Акт 3
Сцена 1 «Признайте, вы в своих надеждах обманулись»________________________________99
Сцена 2 «Ваша епархия Малахов ведь,  Истомин?»___________________________________104
Сцена 3 «Пускай рассудит Нестор нас геренский конник»_____________________________ 109
Часть 3
Акт 1
Сцена 1 «Это при нашем-то извечном разгильдяйстве» __________________________________ 115
Сцена 2 «Всё как по нотам разыграли, будь я проклят» ______________________________  120
Сцена 3 «В Аида царстве нет как видно уже места»___________________________________124
Акт 2
Сцена 1 «Его величество как прежде непреклонен»___________________________________128
Сцена 2 «Всё много хуже, чем до этого казалось»_____________________________________134
Сцена 3 «Как и тебе, мне Агамемнон ненавистен»____________________________________144
Акт 3
Сцена 1 «Клянусь, атака русских верков безрассудна!»________________________________148
Сцена 2 «Поскольку враг теперь приблизился вплотную»______________________________154
Сцена 3 «Будь проклят день, когда вняв мольбам Эакида»_____________________________ 164
Эпилог











Часть 1

Действующие лица


Россия

Император Николай  I
Канцлер Нессельроде
Полковник Баумгартен Александр Карлович
Командир взвода гусар
Капитан Тобольского полка
Майор Тобольского полка
Рядовой Никифор Дворник
Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович
Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович
Генерал-майор Чавчавадзе Ясон Иванович
Командир Кавказской резервной гренадёрской бригады генерал Багратион-Мухранский Иван Константинович
Генерал-майор Н. С. Кашинский
Майор Эриванского полка
Адмирал Павел Степанович Нахимов
Контр-адмирал Фёдор Михайлович Новосильский
Капитан 2-го ранга Ергомышев (корабль «Великий князь Константин»)
Капитан 1-го ранга Истомин (корабль «Париж»)
Капитан 1-го ранга Кузнецов (корабль «Ростислав»)
Капитан «Императрицы Марии»
Сигнальщик
Фельдмаршал князь Варшавский Иван Фёдорович Паскевич
Князь Михаил Дмитриевич Горчаков
Подполковник Сухотин
Полковник Андрей Николаевич Карамзин
Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев
Командир 2-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Винк
Князь Александр Сергеевич Меншиков
Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
Князь Пётр Дмитриевич Горчаков
Унтер-офицер 1-го батальона Казанского полка
Полковник Казанского полка
Первый солдат
Второй солдат
Третий солдат
Полковник Московского полка
Адъютант князя Меншикова

Союзники 

Англичане

Адмирал сэр Чарльз Непир
Первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем
Фельдмаршал Британии лорд Раглан

Французы

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
Генерал Бараге д`Илье
Генерал Канробер
Генерал Боске

Прорицатель
Тень Гектора
Ирида

Троянцы

Приам
Гектор
Главк
Сарпедон
Хрис


«Там по чугунному помосту и море под стеной течет.
Носили там людей к погосту, как мертвых пчел, теряя счет...»

                Некрасов Н.А.
Акт 1

Сцена 1

Май 1853 г. Санкт-Петербруг. Зимний дворец. Кабинет императора. Входят император Николай  I  и канцлер-министр иностранных дел граф Карл Васильевич Нессельроде.

Император Николай  I

Я полагаю столкновенье неизбежно?

Канцлер Нессельроде

Теперь наш враг по обе стороны Ламанша.

Император Николай  I

А на отсрочку, скажем, в месяц есть надежда?

Канцлер Нессельроде

Соблазн велик и нет недели лишней даже.

Император Николай  I

Победы русских стали «притчей во языцех».

Канцлер Нессельроде

Снисканье новых может стоить дорогого.

Император Николай  I

Чего греха таить: Европе обозлиться
Теперь сам Бог велел, не так ли, Нессельроде?

Канцлер Нессельроде

Ваши союзники ведут себя надменно.

Император Николай  I

Война, по-видимому, будет скоротечной.
Мы не дадим австрийцам повод для измены,
Всё бремя тягот, водрузив себе на плечи.
Но и потребуем взамен намного больше,
Гораздо больше самых смелых ожиданий:
Протекторат не над одною только Польшей,
Но и раздел волошских княжеств за Дунаем!
И это в случае лишь частного успеха.
У нас нет права уступать Константинополь!
Хотя он в некотором смысле просто веха,
В войну вступаем, как ни как со всей Европой!

(Перечисляет, загибая пальцы)

Запрет британцам навигаций в Чёрном море.
Кавказ и Турция – епархия России!
Движенье с севера на юг очередное
Вопрос лишь времени и силы истерии.

(Презрительно)

Представить противоестественней союза,
Чем между Англией и Францией непросто.
Его идейный вдохновитель уже узнан.
Настало время, так сказать «прибегнуть к розгам».
От Дарданелл мы в полушаге, Нессельроде.
Встав твёрдо, в пику Пальмерстону на Балканах,
Миролюбиво (вопреки своей природе) 
Мы потолкуем о дальнейших своих планах.

(Указав на карте, развёрнутой на массивном столе Пруссию, Австрию и Францию)

Досуг привычных к выживанью смена веры.
Какой быть ереси адептом им не важно.
Их краток век, а упования безмерны,
И ложь сквозит у них в, души движенье каждом.
Их метка – левое плечо в кровоподтёках.
Бес истолок его, как рыночную площадь.
Отнять последнее задача не из лёгких,
Но вместе с тем, за счёт других живётся проще.
Их речь елей, а на поверку – клубы серы.
Они готовы пожирать себе подобных,
Чтоб оказаться у кормушки среди первых.
И ладно б был один такой, а то ведь – сонмы!
Вот уж послал друзей Господь – врагов не надо:
И Франц Иосиф и Вильгельм друг друга стоят.
Таких легко приводит в чувство канонада.
А паче оного в державе смена строя.
Придётся верно, кое в чём поиздержаться,
Иных не вижу я причин для беспокойства.
Едва ли меньшие сулит война мытарства,
И для того, кто ставит палки нам в колёса.
Сколь ни слабы полки пруссаков и австрийцев
Атака с Рейна всё же маловероятна.
К тому же Лондон непременно разъярится
Узнав о происках их «названного брата».
Все эти споры о святынях смехотворны.
Кому есть дело до ключей от Вифлеема,
Когда всем храмам и дворцам высокой Порты,
Мы покровительствуем столько лет келейно.
Возможно, Англии Египта будет мало,
Но такова уж верно воля Провиденья.
Россия первою сей лен облюбовала.
Никто не вправе ставить это под сомненье.
Монарший долг оберегать свои владенья.
Настало время заявить Европе прямо:
Внимая сущего Творцу благоговейно,
Мы пресечём поползновения тирана!

Канцлер Нессельроде

Исход начавшейся компании не ясен:
После того, как англичане вероломно
Вступили в бой на стороне турецких пассий,
Демонстративно поддержав Наполеона…

Император Николай  I

О, не лишайте, канцлер, Меньшикова лавров
Им столь блистательно заслуженных в Диване.
Он без сомненья не знаток восточных нравов,
Но вот, наглец первостатейный, между нами.
Вообразить себе, что князь – посланец мира!?
У англичан, поди, совсем ослабла хватка.
Да в кои веки-то их Русь опередила:
Ни шатко в Турции управились ни валко.
Да-с, Пальмерстон с  Друэн Люисом заигрались,
А, впрочем, мы ведь только этого и ждали.
По сути, пальцем не ударили о палец
И вот уж вписаны в истории скрижали.
Меня одно лишь, Карл Васильевич, печалит…

Канцлер Нессельроде

И что же?

Император Николай  I

Ваших подопечных близорукость.
Друзья ведь могут оказаться палачами.
Не в одночасье же всё там перевернулось.
Не укоряйте себя, право же не стоит.
В своём отечестве пророков не бывает.
Пока Романов, слава Богу, на престоле,
Не проведут нас: ни в Европе, ни в Диване.
Но Бруннов, Эбердина всё-таки прошляпил.
О Киселеве, завсегдатае салонов
Могу одно сказать: манерных дам глашатай.
К тому же верящий всему беспрекословно.
В сравненье с ними и презренный Стретфорд-Редклиф
Непревзойдённый интриган – посол от Бога.
Покуда Эбердин с бароном был приветлив,
Лорд против нас Диван настроил понемногу.
В Берлине с Веной обстоят дела не лучше,
А борзописцы об успехах рапортуют.
На вид поставьте, нам на верность присягнувшим:
Блюсти как мать родную родину вторую.
Держать австрийцев надлежит железной хваткой.
Того гляди вильнут хвостом и вся недолга.
Не припугнуть ли их для пущего порядка?
Страх зачастую пробуждает чувство долга.
Теперь к насущному: величие момента
Не оставляет больше места для сомнений.
Теряя время в диалоге беспредметном,
Не дотянуть бы до распутицы осенней.
Пошлите в Вену директиву Мейендорфу.
Я описал в ней приблизительный план действий,
Когда выглядывать с Босфора станем Корфу.
С тем, чтоб австрийцы с нами действовали вместе.
Бруннов чтоб Эбердину больше ни полслова,
Заблаговременно о том, не снесшись с нами.
Чтоб на Всевышнего пенять не стали снова
И Провиденье укорять без оснований.
Хотя Паскевич  будет мною недоволен,
(Измены Вены, как чёрт ладана боится).
Я князя более отныне не неволю:
Тесна нам стала миролюбца власяница.

25 декабря 1853 г. Валахия, г. Четати. Расположение Тобольского пехотного полка из Мало–Валашского отряда генерала графа Анрепа-Эльмпта. Импровизированный штаб в  жарко натопленной валашской избе. Входят полковник Баумгартен Александр Карлович, в сопровождении офицеров.

Командир взвода гусар

Нет, я решительно не вижу в этом смысла.
Кругом творится совершенная измена.

Капитан Тобольского полка

Да тут и чёрт сам нипочём бы не пробился.

Полковник Баумгартен Александр Карлович
(Задумчиво)

Деяньям прежним воздаянье соразмерно.
А ведь и впрямь нам нынче некуда податься:
На десять вёрст окрест одни башибузуки.

Командир взвода гусар

Рассудка верно помутнение у «старца».

Майор Тобольского полка
(С напускным воодушевлением)

Такой «аншлаг» после почти годичной скуки!

Полковник Баумгартен Александр Карлович
(Удивлённо вскинув брови)

Так вы, майор, кровопролитья почитатель?

Майор Тобольского полка
(Надув щёки)

В кои-то веки есть возможность отличиться!?

Капитан Тобольского полка

Не велика же честь костьми полечь в Четати.
Не мать, пославшая всех нас сюда – волчица.

(Входит рядовой двенадцатой роты Тобольского полка Никифор Дворник)

Рядовой Никифор Дворник

Дозволь, вашбродь, кажись, турчины лезут снова!

Полковник Баумгартен Александр Карлович
(Обращаясь к побледневшему майору)

Ну что, майор, зверь на ловца бежит, не так ли?

(Обращаясь к солдату)

Не по себе, поди, солдатик?

Рядовой Никифор Дворник

Не то слово.
От прежней толком не оправились атаки
И вот он снова нехристь, лёгок на помине,
А в роте убыль почитай, солдат до трети…

Майор Тобольского полка

Молчать!

Рядовой Никифор Дворник
(В сторону)

Отведал сам бы хлеба на мякине,
Которым потчевал нас год до полусмерти.

Полковник Баумгартен Александр Карлович
(Недовольно поморщившись)

Как у фельдфебеля манеры, унтер-соло.
О ваших зверствах в батальоне мне известно.
Последний месяц вы в полку, даю вам слово.
Теперь ступайте и займите своё место.
Когда угодно будет Господу сегодня
И вас, майор, в живых оставить в числе прочих,
Переведу вас на столь скудные угодья…

(Задумавшись на мгновенье)

Когда Всевышний всем нам худшего не прочит.

Майор Тобольского полка
(Растерянно)

Вы мне поручите командовать резервом?

Полковник Баумгартен Александр Карлович

Это для нас непозволительная роскошь.
Как патриота долг ваш быть в сраженье первым,
А не хлестать перчаткой раненных наотмашь.
К тому же я уверен вам не безызвестно
О том, что наш резерв практически исчерпан.
Подход к солдату ваш граничит с изуверством,
Иным не в силах объяснить я это чем-то.

(Входит вестовой)

Вестовой
(Переведя дыхание)

Донцов пикеты с агарянами схлестнулись.
Те будто ладят батарею за оврагом.

Полковник Баумгартен Александр Карлович
(Садясь в седло, обращаясь к капитану)

Вооружить обозных, выставить вдоль улиц
Ведущих к штабу.

(Обращаясь к остальным офицерам)

Буду в центре! Вы – по флангам.
Сию минуту взвод гусар на батарею.
Артиллеристам бить по туркам непрестанно.

(Обращаясь к вестовому)

Смени коня и под Быйлешти дуй скорее,
Скажи: «На Бога уповаем лишь. Осанна».

Капитан Тобольского полка

Позвольте вам благой совет подать, полковник.
Не ожидайте подкреплений от Анрепа.
Он не оставит свой быйлештинский клоповник.
Донца к Бельгарду нужно гнать скорее ветра.

Командир взвода гусар

А капитан ведь прав, полковник Баумгартен.

(Обращаясь к капитану)

Ты был в сраженье под Ольтеницею, верно?

Полковник Баумгартен Александр Карлович

Жестокий, славный бой, который не был равным,
Не из-за турок – генералов изуверов.

(Обнажив голову, осеняет себя крёстным знамением)

Сегодня с нами может многое случиться.
Но я прошу смиренно об одном, Всеблагий:
Не допусти, чтоб генеральская десница
Вдруг тень отбросила на русские фаланги.

Капитан Тобольского полка

Вручи Горчакову две армии героев,
Угробит обе ни за грош в какой-то месяц.

Рядовой Никифор Дворник
(В сторону)

И против прежнего богаче станет втрое,
Да орденков ещё в петлицы понавесит.

Капитан Тобольского полка

Не гнили б здесь, не сдай он туркам Калафата.

Полковник Баумгартен Александр Карлович

Да его светлость малосведущ в ратном деле.

Капитан Тобольского полка

Таких эскорт – гробов солдатских анфилада.

Полковник Баумгартен Александр Карлович

Об этом после, слышно пуль турецких трели.

(Собеседники расходятся)

(Позиции двенадцатой роты Тобольского полка на западной окраине селения Четати. Входят полковник Баумгартен Александр Карлович, в сопровождении рядового Никифора Дворника и капитан, руководивший обороной позиции)

Капитан

До штыковой дошло, но турок отогнали.
Пока суть дело, заклепали пару пушек.

Полковник Баумгартен Александр Карлович

Те, что в овраге вдруг не вырвутся?

Капитан

Едва ли.

Полковник Баумгартен Александр Карлович

Быть может их уединение нарушить?

Капитан

Да мы уж, видит Бог, как только не пытались,
Но на ту сторону никак не перебраться.

Рядовой Никифор Дворник

Обидно, вашбродь, почитай осталось малость.
За две жердины бы отдал теперь полцарства.

(Почесав затылок)

С полсотни я бы перевёл со штуцерами.
Скликай охотников, вашбродь, не то стемнеет.

Полковник Баумгартен Александр Карлович

А ты, что скажешь, капитан?

Капитан
(Устало)

Решайте сами.

Полковник Баумгартен Александр Карлович

Быть по сему, прижмёмся к туркам потеснее.

(Никифор Дворник, упёршись руками и ногами в края оврага, использует своё тело в качестве моста, по которому охотники перебираются на турецкую сторону)

Ну, православные, опробуйте мосточек.
Не Бог весть что, но на худой конец сгодится
Хоть неказист на вид, зато вполне устойчив.
Да не робейте, сдюжу, чай не колесницы.
В валашских приймах то, поди, не жировали.
Майору-борову, родимые, ни слова.
Ну, как надумает вдруг долг отдать державе?!
Его ж земля, едва выносит, «хлебосола».

(Солдаты по одному перебегают на турецкую сторону, сопровождаемые шутками Дворника)

Почто сапог не скинул, дурень долговязый!?
Не мостовая чай! Босой?! Держите беса!
А этот ног не мыл с рождения ни разу!
Он турок смрадом уморит рожна заместо!

Полковник Баумгартен Александр Карлович

Ты как, Никифор, жив ещё?

Рядовой Никифор Дворник
(Сдерживая стон)

Уж лучше б помер.
Порядком, верно там мучителей осталось?

(Спохватившись)

Я токмо пушек да лафетов, вашбродь, против,
А то подумаете, давит, мол, на жалость.

(В это время шальная пуля, попадает полковнику в правое плечо, капитан, стоящий рядом едва успевает подхватить его под руки)

Полковник Баумгартен Александр Карлович
(Знаком, остановив лекаря)

Поступок твой, солдат, Георгия достоин.
Я доложу всенепременнейше об этом.

Рядовой Никифор Дворник
(Выбравшись из оврага с помощью охотников, желая присоединиться к ним)

Да разве ж я один?! Все здесь чего-то стоим.
А день и час последний Господу лишь ведом.

(Занавес)

Сцена 2

Утро 19 ноября (1 декабря) 1853 г. Восточная Турция. Селение Башкадыклар. Голова колонны Александропольского отряда, преследующая корпус Рейс-Ахмета-паши (сераскир – Абди-паша), стремительно отступающего в направлении Карса. Входят: генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович, командир Александропольского отряда  генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович, генерал-майор Н. С. Кашинский, генерал-майор Чавчавадзе Ясон Иванович и командир Кавказской резервной гренадёрской бригады генерал Багратион-Мухранский Иван Константинович

Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович
(Держа в руках приказ наместника Кавказа князя М. С. Воронцова)

И что же следует из сказанного выше?
Теперь победа нам нужна любой ценою.

Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович

И верно худо на Дунае дело вышло,
Когда нам царь велит пожертвовать собою.

Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович

У государя нет весомых аргументов,
Чтобы продолжить спор с Европою на равных.
А колебания немецких инсургентов
Прямое следствие сношений кулуарных.

Генерал-майор Чавчавадзе Ясон Иванович
(Задумчиво)

У сераскира под рукою сорок тысяч,
Да артиллерии стволов до полусотни.

Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович

Прекрасный повод агарян примерно высечь.
Уверен, сделать это следует сегодня.

Командир Кавказской резервной гренадёрской бригады генерал Багратион-Мухранский Иван Константинович

Признаться, я уже устал за ними бегать.
И чем скорее завершится всё, тем лучше.

Генерал-майор Чавчавадзе Ясон Иванович
(Осматривая укрепления турок на западном берегу реки Маврякчай)

Удар наш явно не оставят без ответа.

Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович

Последний день и час наш знает Присно Сущий.
Ну что же, план, как Божий день предельно ясен:
Не допустить отхода турок дальше к Карсу.
Есть возражения?

Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович

Нет, что вы, я согласен.
Доверьте мне обход Абди-паши.

Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович

Прекрасно.
Князь Чавчавадзе – правый фланг.

Генерал-майор Чавчавадзе Ясон Иванович

Всенепременно.

Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович
(Усмехаясь)

Ясон Иваныч, станет туго, вройтесь в землю.

Генерал-майор Чавчавадзе Ясон Иванович
(С достоинством)

Душа бессмертная нетленна, тело бренно,
И, генерал, советов праздных не приемлю
Я прежде вас в Башкадыклар войти намерен.

Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович

Пари?

Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович

Оставьте, господа, не до ребячеств.
Примите меры, чтоб свести на нет потери.
Смирите норов свой, друг друга не чурайтесь.

Командир Кавказской резервной гренадёрской бригады генерал Багратион-Мухранский Иван Константинович

Василий Осипович прав, займёмся делом.
Придётся действовать весьма прямолинейно.

Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович

Багратион-Мухранский первый,

(Обращаясь к Кашинскому)

Князь, вы – следом.

Генерал-майор Н. С. Кашинский

Позвольте, ваша светлость, пару слов келейно.

Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович
(Утвердительно кивает, обращаясь к остальным офицерам)

Что ж, честь имею, господа, Бог нам поможет.
Надменность турок, вот залог победы нашей.
И, господа, совет: не лезьте вон из кожи,
Покуда лагеря их пушками не вспашем.

(Генералы расходятся к своим отрядам и Бебутов с Кашинским остаются наедине)

Генерал-майор Н. С. Кашинский

Василий Осипович, будьте так любезны
И потрудитесь изменить своё решенье.
В каком-то шаге мы стоим от края бездны.
Одни как перст и во враждебном окруженье.
Ведь государь наш не давал вам позволенья
Переходить на территорию султана.

Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович

Я ваше мужество не ставлю под сомненье,
Однако спорить утомился беспрестанно.
Вот вы твердите мне всё время об уставе,
А ведь война друг мой вершится не по книгам.
И если мы всё, так как есть, теперь оставим,
Представьте, сколькие со временем погибнут.
Так отчего же не решить всё малой кровью,
А не зубами скрежетать в бессильной злобе?
Возможно, этим мы двору глаза откроем,
На то, что росс и в меньшинстве творить способен!

Генерал-майор Н. С. Кашинский
(Задумавшись на мгновенье)

Тогда хотел бы попросить вас об услуге:
Позвольте встать мне в первой линии сегодня.

Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович
(Улыбаясь)

Вас не страшит, что император нас осудит?

Генерал-майор Н. С. Кашинский
(Кивнув в сторону севера)

Пусть здесь один погибнет, там – спасётся сотня.

Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович
(Обнимая боевого товарища)

Даю согласие своё вам князь охотно!
Багратиона известите.

Генерал-майор Н. С. Кашинский

Честь имею.

(Уходит)

Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович

А хоть и не было бы вовсе доброхотов!
С такой-то армией, хоть к чёрту в дефилею!

(Два часа по полудни. Турки успешно отбили две яростные атаки корпуса генерал-майора князя Бебутова в центре и на левом фланге. Правый фланг русских порядков. Изнемогая под непрестанными ударами иррегулярной курдской кавалерии, отряд под командой генерал-майора князя Чавчавадзе держится из последних сил. Входит генерал-майор Чавчавадзе Ясон Иванович).

Генерал-майор Чавчавадзе Ясон Иванович

Сказалось турок в живой силе превосходство:
На два полка никак не меньше двух дивизий.
Того гляди, Абди-паша к нам в тыл прорвётся.
Не избежать тогда опаснейших коллизий.
Какой уж тут Башкадыклар!? Бока намяли,
Так, что нам впору уносить отсюда ноги.
Вот уж воистину нашла коса на камень.
Боюсь план Бебутова ни на что не годен.
Сегодня банк сорвать, как видно не удастся.
Пожалуй, турки оказались расторопней,
Стреножив дважды за день русское удальство,
Но в нашей власти неизбежное ускорить.

(Подавая знак капитану под началом, которого был последний оставшийся в резерве эскадрон драгун Нижегородского полка)

Дивизион драгун вперёд с охватом вправо!
Мы переломим им хребет, Господь свидетель.
Резерва нет, ну, да и чёрт с ним уже право.
Для нас атака эта может стать последней.

(В это самое время, по-прежнему превышающая русских числом иррегулярная кавалерия турок начинать отходить, под натиском изрядно поредевшей бригады князя Чавчавадзе)

Глазам своим не верю: курды отступают?!

(Входит ординарец)

Денщик с письмом от Багговута.

Генерал-майор Чавчавадзе Ясон Иванович
(Отмахиваясь)

После, после!
А, впрочем, если не безделица пустая?

(Подозвав денщика, нетерпеливо вырывает из его рук записку)

«Царю добыл Башкадыклар. Не беспокойтесь»…

(Сверкнув глазами)

Коня! Разделаю мерзавцев подчистую!
Вторую шашку! Ножны к чёрту! Одесную!
Не эполетам подивятся, так числу их!

(Взглянув ещё раз в записку)

А впрочем, милости Господней лишь взыскую.
И, что обидно на полкорпуса обставил,
Из-за того, что князем был отозван дважды.
И полюбуйтесь: Багговут на пьедестале,
А я рассчитывать на то не вправе даже.

(За час до описываемых событий. Левый фланг русских порядков. Входит генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович и майор Эриванского полка).

Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович

Я не желаю больше слышать оправданий!
Вынь да положь Башкадыклар и вся недолга!
Когда сейчас же батарею не раздавим,
Ни страх не сдержит, ни призывы к чувству долга.

Майор Эриванского полка

Резерв, сказать смешно: две роты эриванцев.

Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович

Нам повезёт сегодня, чует моё сердце.

Майор Эриванского полка

Такую ношу взяв недолго надорваться,

Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович

Тогда прорвётся Чавчавадзе по соседству.
Ну, что раскаркался, нам беды снова прочишь?
Как говорится: нет побед без поражений.

Майор Эриванского полка

Атаку следует назначить ближе к ночи.

Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович

Чтоб тесаки в крови турецкой заржавели!?
Сказал же русским языком: веди резервы!

Майор Эриванского полка

Я буду вынужден подать об этом рапорт.

Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович

Определённо ты мне действуешь на нервы.

Майор Эриванского полка

Сродни измене нынче турок брать нахрапом.

Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович

Да ты учить никак меня подлец удумал?!
Не посмотрю, что дворянин сгною в холодной!
Глядишь, проявишь поневоле свою удаль.

Майор Эриванского полка
(Покорно склонив голову)

Позвольте драться рядом с вами.

Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович
(Улыбаясь)

Превосходно.
Огонь всех пушек переносим на бульварки.
Пехоте сто шагов, но только после залпа.
За нею следом артиллерия в порядке.
В тылу драгуны эриванцам на заплаты.
Таким манером у реки мы в два приёма.
Затем донцов уступы и нижегородцев.
И станет турок уже драться подъярёмно,
Рискуя вновь на контратаку напороться.

(Два часа по полудни. Центр русских порядков, вторая линия. Штабная палатка. Входят: командир Александропольского отряда  генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович и генерал-майор Н. С. Кашинский)

Генерал-майор Н. С. Кашинский

Насколько я могу судить развязка близко.
От Багговута битый час уж нет известий.
Боюсь, что он, себе не мысля жизнь без риска.
Не сможет долго усидеть на одном месте.
Его атака, не поддержанная в центре
Теперь вполне имеет шансы захлебнуться.
Вы, с позволения сказать для него Цербер…

Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович
(Усмехаясь)

Что, не дают покоя лавры Златоуста?

Генерал-майор Н. С. Кашинский
(Умоляюще)

Василий Осипович, время.

Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович
(Взглянув на хронометр)

Да, пожалуй.

(Входит адъютант)

Не атакуем только в центре, ваша светлость!

Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович
(Широко улыбаясь)

Товар подсунуть норовят вам князь лежалый.

Генерал-майор Н. С. Кашинский
(Бросаясь к выходу из штабной палатки)

Оспорить ваше утверждение осмелюсь!

(Занавес)

Сцена 3

10 ноября 1853 г. Флагман  эскадры севастопольского флота линейный корабль «Императрица Мария». Кают-компания. Входит адмирал Павел Степанович Нахимов, в сопровождении контр-адмирала Фёдора Михайловича Новосильского и командиров кораблей эскадры.

Адмирал Павел Степанович Нахимов

Нам надлежит теперь искать врага повсюду.
Флот государёв имярек – десница Божья.
У нас приказ атаковать любое судно
Под полумесяцем, когда и где возможно.
Корабль эскадры от шпангоутов до марса
Есть неотъемлемая часть самой России!
Нам надлежит подобно львам за каждый драться
Дабы нас трусами вовек не окрестили.
Пусть доски палуб станут скользкими от крови,
Пусть паруса повиснут клочьями на реях
Ворота южные России не откроем,
За веру смерть принять готовые, скорее.
Считаю долгом, господа, всех вас заверить,
Что для меня сражаться с вами будет честью.
Что б мы ни прочили, воздастся всем по вере.
Ну, а всё прочее предъявим казначейству.
Прошу высказывать свои соображенья,
О том, где следует искать сегодня Турка.
То, что Осман-паша в ужасном раздраженье,
После пленения «Перваз-Бахре» – порука.

Контр-адмирал Фёдор Михайлович Новосильский

Соотношенье сил пока что в нашу пользу.
Но и британцев упускать нельзя из вида.
Султан по слухам на коленях чуть не ползал,
Ведя у Стрэтфорда счёт всем своим обидам.

Адмирал Павел Степанович Нахимов

Фёдор Михайлович, покорнейше прошу вас
Не повторять досужих вымыслов и сплетен.
Клянусь, политика меня приводит в ужас:
Нет ничего, грязней на том и этом свете.

Контр-адмирал Фёдор Михайлович Новосильский

До завершенья бурь осенних, Пал Степаныч,
Осман-паша за рейдом носа не покажет.
Из дрейфа выйдем, опрокинем турок навзничь
И со стоянок не поспеют сняться даже.

Адмирал Павел Степанович Нахимов

Что до меня, то я согласен с Новосильским.
Их выход в море крайне маловероятен.
Поход, конечно, сопряжен с немалым риском,
Но берег  Порты чугуном таки обрядим.
Какая более всех гаваней способна
Принять эскадру сераскира-адмирала?

Контр-адмирал Фёдор Михайлович Новосильский

Я полагаю, ни одна, кроме Синопа.
Восточней: вымпел, два, не больше забредало.

Капитан 2-го ранга Ергомышев (корабль «Великий князь Константин»)

Что если турки не покажутся за рейдом?

Капитан 1-го ранга Истомин (корабль «Париж»)

Бери в расчёт береговые батареи.

Капитан 1-го ранга Кузнецов (корабль «Ростислав»)

Помилуй Бог, а пароходы вкупе с ветром?!

Капитан 1-го ранга Истомин (корабль «Париж»)
(Разводя в изумлении руки в сторону)

Не помню случая, когда вы так робели?!

Адмирал Павел Степанович Нахимов

Я слышу несколько резонных возражений.
К уже озвученному следует добавить,
Что не удастся обойтись без повреждений,
Но тем светлее по себе оставим память!
А если вкратце диспозиция такая:
Безотлагательно бросать на рейде лоты,
Попыткам турок очевидным потакая
Нас заманить на мелководное болото.
Но ограничьтесь глубиною в десять сажен,
Имея шпринг на оба якоря в достатке.
С тем, чтобы не был вдруг корабль на мель посажен,
Что пораженью равносильно будет в схватке.
И не вести огня по тем, кто спустит флаги.
На абордаж идти по знаку адмирала.
Иные даром, что пылали словно факел,
А канонады дрожь борта их содрогала.
«Кагулу» с «Кулевчи» стоять под парусами
И наблюдать за пароходами в заливе.
Задача даже для фрегатов непростая,
Но вы должны повсюду следовать за ними.
От них исходит наибольшая угроза,
Ибо всегда вольны идти куда угодно.
Прошу к задаче отнестись своей серьёзно.
И паче прочего взываю к чувству долга.
Какое Турок не избрал бы построенье,
Заходим в гавань в двух кильватерных колоннах.
Противник бой будет вести с остервененьем:
Омер-паша по слухам воин непреклонный.
Итак, сближаемся на пистолетный выстрел.
Колонна правая: «Мария», «Князь» и «Чесма».
Затем в двух кабельтовых –
 
(Кивая контр-адмиралу Фёдору Михайловичу Новосильскому)

Вы, быстрее мысли:
«Париж», «Святители» и «Ростислав».

Контр-адмирал Фёдор Михайлович Новосильский
(Утвердительно кивая)

Чудесно.

Адмирал Павел Степанович Нахимов

Из Севастополя эскадра не поспеет,
Но мы вполне способны справиться и сами.
Осман-паша попался в собственные сети
И примириться с этим мы его заставим.
Да, вот ещё какой момент забыл отметить:
Дома под консульскими флагами щадите.
А то ведь взвоют, право слово, чисто дети,
О том, как мир перед Россией беззащитен.

(18 (30) ноября 1853 г. Полдень. Эскадра севастопольского флота под командованием адмирала Павла Степановича Нахимова, выстроившись в строгом соответствии с диспозицией в две колонны, входит на синопский рейд. Правая колонна. Флагман  эскадры линейный корабль «Императрица Мария». Капитанский мостик. Входит Адмирал Павел Степанович Нахимов, держа в руках подзорную трубу)

Адмирал Павел Степанович Нахимов

Что ж: семь фрегатов, три корвета, пароходы…
Два дыма, стало быть, и оба под парами.
От батарей своих закрыли доброхоты!?
Огонь из двух бортов, как якоря потравим.
Сигнализируйте: «Париж». Контр-адмиралу.
Имею честь атаковать турецкий флагман».

(Оценивая ситуацию на синопском рейде)

Эскадра строй их с Божьей помощью прорвала
И дело, стало быть, теперь уже за малым.

(Обращаясь к капитану флагмана «Императрицы Марии»)

Что, велики ли на «Марии» поврежденья?

Капитан «Императрицы Марии»

Рангоут с вантами: снесли всё подчистую.

(Качая головой, в виду неумелости турецких канониров, не сумевших причинить сколь-нибудь серьёзных повреждений «Императрице Марии»)

Прости нам Господи былые прегрешенья
В крови по локоть руки будут, сердцем чую.
Их канониры нам в подмётки не годятся!
Огонь по «Ауни-Аллаху» левым бортом!
Страдают из-за своего головотяпства.

(Обращаясь к капитану флагмана «Императрицы Марии»)

На десять сажен шпринг! Готовьтесь к повороту.
Залп правым бортом по готовности.

(В этот момент на турецком флагмане «Ауни-Аллах» раздаётся сильнейший взрыв)

Отставить!
Никак крюйт-камеру зажгли?

Капитан «Императрицы Марии»

На то похоже.

Адмирал Павел Степанович Нахимов
(Не обращая более внимания на турецкий фрегат)

Акулья сыть. Уж поколдуйте со снастями:
С тем, что осталось, повернуть навряд ли сможем.

(Разглядывая турецкий фрегат с правого борта, который спешил на помощь своему флагману)

«Фазли-Аллах», что означает «Данный Богом».
Бог дал. Бог взял, как говорится. Круче к ветру!
Ещё пол-румба, капитан, совсем немного!
Кладёт уж больно свои ядра Турок щедро.

Сигнальщик

Контр-адмирал поджёг корвет «Гюли-Сефиду»,
Сосредоточив весь огонь на «Дамиаде»!
«Аллах-Ауни», чрезвычайно скорбный с виду,
Дрейфует мимо и огонь на нём подавлен.
Фёдор Михалыч просит вашего согласья
С тем, чтобы взять на абордаж турецкий флагман
Либо взирать на гибель судна безучастно,
Ибо грот мачта его сбита вместе с флагом.

Адмирал Павел Степанович Нахимов

«Иметь в виду береговые батареи!
Держите строй! На «головни» не распыляться!»
Два парохода, вон, целёхоньки на рейде.
Чем не годятся на роль жертвенного агнца?

Капитан «Императрицы Марии»

«Париж» ещё один фрегат зажёг!

Адмирал Павел Степанович Нахимов
(Улыбаясь)

Вот, дьявол!
Огонь из всех орудий по «Фазли-Аллаху»!
Гордыня верно ретивое обуяла.
Досадно как, хоть клади голову на плаху.

Сигнальщик

«Князь Константин» «Навек Бахри» из строя вывел
И против «Несими-Зефера» встал на якорь!

Капитан «Императрицы Марии»
(Чрезвычайно довольный результатами стрельбы по «Аллах-Ауни»)

Павел Степаныч, мы второй добыли вымпел!
Адмирал Павел Степанович Нахимов
(Азартно)

А Новосильский с батареей – третий к ряду!

Сигнальщик

На «Трёх Святителях» пожар! Разбит рангоут!
Он атакован «Низамией» и «Зефером»!

Капитан «Императрицы Марии»

Не приведи Господь. Однако если дрогнут?

Адмирал Павел Степанович Нахимов

В моей эскадре малодушье под запретом!

Сигнальщик

Павел Степанович! Сигнал от «Ростислава»:
«Иду на помощь «Трём Святителям!»

Адмирал Павел Степанович Нахимов
(Обращаясь к сигнальщику)

«Парижу»:
«По «Низамии» залп, во что бы то ни стало!»

Сигнальщик

Ответ: «Огонь вслепую. Ни черта не вижу!»

(В это время на турецком фрегате «Низамия» начинается сильнейший пожар, после залпа «Парижа»)

Таки попали!? Ай да умница Истомин!

Адмирал Павел Степанович Нахимов
(Обращаясь к  капитану «Императрицы Марии»)

Поднять сигнал…

Капитан «Императрицы Марии»

К несчастью фалы перебиты.

Адмирал Павел Степанович Нахимов

Ну, ничего, всех поимённо после вспомним.
А между тем, мы с Новосильским всё же квиты.

Сигнальщик

«Кагул» и следом «Кулевчи» сорвались с места!
Три дыма норд-норд-ост!

Адмирал Павел Степанович Нахимов
(Внимательно следя за ходом боя)

Да, да. Это Корнилов.
Похоже, кое-кто решил спасться бегством.
Фрегаты двинулись в погоню за «Таифом».

(Обращаясь к  капитану «Императрицы Марии»)

Корвет навстречу севастопольской эскадре.
С толковым мичманом на ваше усмотренье.

(Снова обращая взгляд на русские фрегаты, устремившиеся в погоню за турецким пароходом)

Эх, не угонятся.

(Обращаясь к  капитану «Императрицы Марии»)

Скорее, Христа ради.

(Глубоко вздохнув)

Да снизойдёт на адмирала озаренье.
Сигнал эскадре: «Доложите о потерях
И повреждениях в теченье получаса.
«Князь Константин» и «Ростислав», вы в числе первых».
А за плавучесть остальных могу ручаться.
«Переместить на флагман пленных офицеров.
Прошу оказывать им должное почтенье
Исходом боя я вполне доволен, в целом,
И горд за всех вас, горд за всех без исключенья!»

(Занавес)

Акт 2

Сцена 1

Апрель 1854 г. Валахия. Левый берег Дуная. Лагерь маловлашского корпуса русских под Силистрией. Палатка главнокомандующего. Входят фельдмаршал князь Варшавский Иван Фёдорович Паскевич и князь Михаил Дмитриевич Горчаков.

Фельдмаршал князь Варшавский Иван Фёдорович Паскевич

Я не желаю ничего об этом слышать!

Князь Михаил Дмитриевич Горчаков
(Не смело)

Взглянуть на карту не угодно ли, извольте?

Фельдмаршал князь Варшавский Иван Фёдорович Паскевич

То высочайшая, князь, воля, а не свыше.
Сам понимаешь, ну какое тут раздолье.
К чему брать то, что отдавать, затем придётся?
И не в Силистрии одной, поверь мне дело.
Ведь наша ссора с Веной вигам – свет в оконце.
А, что до Франции, та вовсе обнаглела.
Тебе известно, кто гостит в Шумле у турок?
Да. Сент-Арно своею собственной персоной.
И вот в момент, когда с Европой мир столь хрупок.
Ты предлагаешь план весьма и весьма спорный.

Князь Михаил Дмитриевич Горчаков

После Ольтеницы дух в армии так низок,
Что для тревоги есть всё больше оснований.
Приезд ваш стал для нас поистине сюрпризом.
Все полгали, вы стремитесь к штурму сами?
Да я и сам. Господь свидетель, грешным делом,
Решил, что князь Варшавский вдруг переменился.
Пускай ход мыслей ваших тайный мне не ведом …

Фельдмаршал князь Варшавский Иван Фёдорович Паскевич
(Изумлённо вскинув брови)

Чтоб злотый я сменил на влашское монисто!?
Ты брат Паскевича видать, совсем не знаешь.
Мне вся возня эта давно поперёк горла.

(Слегка постучав указательным пальцем по лбу)

Здесь о России мыслей, князь, такая залежь,
Что не вмещает ничего уже другого.
Ну, вот возьмёшь ты брат Силистрию к примеру.
А дальше, что? Куда пойдёшь, в Константинополь?
Да, Франц-Иосиф в спину вам ударит первым.
И вы уйдёте за Дунай, князь, но исподволь.
Не устаю твердить о том же Государю:
«Ваше Величество, не плюйте, мол, в колодец».
Да не кручинься, мы всё нынче же поправим.

(Садясь за стол Горчакова)

Ты уж прости. Я «приберусь» без церемоний.

(Просматривая последние распоряжения начальника маловлашского отряда начинает писать приказ вчерне)

«Уланский полк вернуть на прежние квартиры.
Убрать прочь фуры с инструментом в Узречени.
«Прут» в Гуро-Яломицы». Дело по-натворили…
«Остановить работы все без исключенья!»

(Осуждающе качая головой)

Не ожидал, не ожидал, Аника-воин.
Держал бы Шильдера в узде, и было б ладно.
Ступай князь, более задерживать, не волен.
А то у турок слышно вроде канонада.

(Горчаков, покорно склонив голову, удаляется)

Фельдмаршал князь Варшавский Иван Фёдорович Паскевич
(Раздражённо отбрасывая перо)

Ты им хоть кол на голове теши, вояки.
На мызе этой видно клином свет сошёлся.
Ведь покуражатся, а после взятки гладки.
А мне смиряй потом по Польше воеводства.
Поручик всякий мнит себе, что он способен,
На ход кампании оказывать влиянье.
А состоящему при царственной особе,
Предоставляет дипломатии камланье!?
Я научу вас воевать, Господь свидетель!
Один вперёд шаг, два назад и вся недолга.
Ну, всё, довольно, порезвились словно дети.
Нельзя давать к войне союзникам предлога.

(Продолжает писать приказ)

«Снять все осадные орудия с позиций.
Взорвать немедля бастионы подчистую».
Пускай к чертям собачьим всё здесь разлетится.
Уразумеют ли, чем ради них рискую?
Куда ж мы прём в калашный ряд с немытым рылом?
Союз Германский без пяти минут с Европой.
Морское ведомство с Синопом намудрило…
Дескать, мы тут начнём, а ты, князь, доработай.
Нахимов с Бебутовым, стало быть, маэстро,
А князь Варшавский только певчий, подмастерье!?
Ну что же, будет чрезвычайно интересно
Взглянуть на то, как снизойдёт на всех прозренье.
«Дух низок в армии», зато солдаты целы!
И видит Бог, они России пригодятся,
Когда война войдёт, уже в её пределы
Существованью, угрожая государства!
К чему дразнить кровопролитием австрийцев,
Царьград и так ведь при последнем издыханье?!
И на Балканы всё едино не пробиться.
Так, не война, чёрт знает что, одно названье.
Однако дело всё же надобно обставить,
Как будто всё вершится волей Государя.
Покуда станет, благо щёлкнуть и перстами,
А там, глядишь, и по рукам вполне ударят.

Апрель 1854 г. Валахия. Левый берег Дуная. Местечко Крайова. Расположение Александрийского гусарского полка входящего в состав 30-ти тысячного отряда генерал-лейтенанта Липранди. У входа в штабную палатку сталкиваются подполковник Сухотин и полковник Андрей Николаевич Карамзин, назначенный на его место.

Подполковник Сухотин

Признаться, мы так скоро вас к себе не ждали.

Полковник Андрей Николаевич Карамзин

Спешил, как мог. Я полагаю, вы – Сухотин?

Подполковник Сухотин
(Утвердительно кивая)

А вы из тех, как видно, кто до славы жаден?

Полковник Андрей Николаевич Карамзин

Так точно. Что же мы в палатку не заходим?

Подполковник Сухотин
(Холодно)

Распоряжайтесь.

Полковник Андрей Николаевич Карамзин

Право, вы же здесь хозяин!?

Подполковник Сухотин

С приездом вашим – нет.

Полковник Андрей Николаевич Карамзин

Но…

Подполковник Сухотин

Господин полковник,
Ведь в благородстве мы не станем состязаться?
Надеюсь, храбрость в вас неопытность восполнит.
Не унижайте больше старого солдата.
Я вашей дружбы не ищу. Покончим с этим.
Фортуна ветрена, к тому же слеповата,
А мы всё верим в справедливость точно дети.
Совет хотите, Карамзин? Солдат цените.
И вам со временем взаимностью ответят.

Полковник Андрей Николаевич Карамзин
(Насмешливо)

О панибратстве говорите? Плебисците?

Подполковник Сухотин
(Разочарованно вздохнув, в сторону)

Ну, Бог судья тебе на том и этом свете.

Полковник Андрей Николаевич Карамзин

Когда представите, Сухотин, офицерам.

Подполковник Сухотин
(Рассеянно)

Незамедлительно. Сейчас. Когда угодно.

Полковник Андрей Николаевич Карамзин
(С неискренним смешком)

И воздержитесь от сравнений с Люцифером

Подполковник Сухотин
(В сторону)

Без доказательств принимаемое – догма.

Полковник Андрей Николаевич Карамзин

И умоляю, подполковник, без напутствий.
Короткий спич: десяток слов. Я не тщеславен.
И выше нос, не вижу повода для грусти.

Подполковник Сухотин
(В сторону)

Господь даёт нам то, что прочим себе сами.

Полковник Андрей Николаевич Карамзин

А вам известно, кстати, господин Сухотин,
Какие нынче настроенья в Петергофе?
Дворянства дух по большей части превосходен.

Подполковник Сухотин
(В сторону)

Судьба видать у них такая. Пустобрёхи.

Полковник Андрей Николаевич Карамзин

И до сегодняшнего дня в какой-то мере,
Я разделял восторги. Да и как иначе!?
Ведь так в науке побеждать поднаторели,
Что усомниться в оном мог бы лишь незрячий!
И вот я мчусь, пылая воодушевленьем,
Быть сопричастным в меру сил и, что же вижу!?
Разброд, шатанье вопреки расхожим мненьям!
Тут нужен подвиг для поднятия престижа!

Подполковник Сухотин

В полку героев, Карамзин, без вас хватает.
Только тогда уместен риск, когда оправдан.

(В сторону)

Война, ведомая такими хвастунами,
Ничто иное, как России профанада.

Полковник Андрей Николаевич Карамзин

Кой к чёрту риск?! Да оглянитесь вы, Сухотин!
Уже насколько турок слаб по части войска,
А в города ведь всё равно мы не заходим!
Лукавит, стало быть, фельдмаршал в лене польском.
Его давно бы на покой пора отправить,
Крапать о славных днях минувших мемуары.
Воюем с турками киркой да топорами.
Дескать, следят за нами пристально из Варны.
Подстать фельдмаршалу, Сухотин, генералы.
И далеко ходить не нужно за примером:
Сдан Калафат, а Липранди и горя мало.
И до Москвы глядишь дойдём таким манером.
Я не сторонник необдуманных решений.
Рубить с плеча не в моих правилах, поверьте,
Но и бездействовать, преступно совершенно,
Ведь промедление теперь подобно смерти!
Я объясню вам свою мысль, когда угодно.

Подполковник Сухотин

О, не трудитесь, Карамзин, с меня довольно.

Полковник Андрей Николаевич Карамзин
(Не обращая внимания на протесты подполковника)

Я заверяю вас, пройдёт всего полгода –
Крым станет камнем, не дай Бог краеугольным!
И чем мы больше привлечём к себе вниманье,
Засевших в Варне Сент-Арно или Раглана,
Тем больше шансов уцелеть в кровавой бане,
Пока нас Вена с потрохами не продала.

Подполковник Сухотин
(Резко)

Это не нашего с тобою ума дело.
И, Карамзин, приказов я не обсуждаю.
А, что до глупости всеобщей – отболело.
Я лишь по мере сил советами ссужаю.

(Уходят)

5 часов утра следующего дня. Местечко Слатина. Общее построение отряда назначенного на рекогносцировку к м. Каракала. Входит  полковник Андрей Николаевич Карамзин в сопровождении сочувствующего ему майора Александрийского гусарского полка.

Полковник Андрей Николаевич Карамзин

Ну, как в отряде настроенье?

Майор

Дело скверно.
Солдаты вашим назначеньем недовольны.

Полковник Андрей Николаевич Карамзин

Негоже, братец, либеральничать со смердом.
Вот подложил свинью Сухотин сердобольный.
Ну, ничего я эту дурь из них повыбью.
Дай месяц сроку и как шелковые станут.
Порядки прежние считать с сего дня былью.
И есть глазами командира, по Уставу.

(Обращаясь к строю)

Мы выдвигаемся обратно, в Каракалу!
Рысями, нынче же идём, поэскадронно.
И что грядущее бы нам не предрекало,
Затравим зверя, императорская свора!

Майор
(Понизив голос)

Боюсь, полковник, это слишком эксцентрично.
Они к такому не привыкли обращенью…

Полковник Андрей Николаевич Карамзин
(Пренебрежительно)

Уже довольно наставлениями пичкать.

(Обращаясь к строю)

Ну, кто из вас желал Георгия на шею!?

(Ответом было гробовое молчание)

Полковник Андрей Николаевич Карамзин
(В сторону)

Я не надеялся сорвать аплодисменты,
Но их молчание весьма красноречиво.

(Обращаясь к строю)

А кто прослыть желает трусом распоследним?!
Рабами жили, хоть умрите, как мужчины!

(Отряд Карамзина приблизился к небольшой реке, через которую был перекинут узкий мост)

Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев
(Вполголоса)

А петербургский франт, как видно смерти ищет.
На детях гениев природа отдыхает.

Командир 2-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Винк

Да. Сердцем чую, наломает дров зачинщик.
Эх, доля долюшка солдатская лихая.
Слыхал, Черняев, под Силистрией, как было?

Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев

О, форта взятии Арабского толкуешь,
Когда Сальвана, праху мир его убило,
А вместо форта получил Горчаков кукиш?

Командир 2-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Винк
(Утвердительно кивая)

У нас того же, не дай Бог, не приключится?
Ведь в белый свет полковник метит, как в копейку.

Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев
(Оценивающим взглядом, окидывая переправу)

Тут осторожным впору быть, а не речистым.
Мост перейти, что сунуть голову в петельку.

Командир 2-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Винк

Замолвим что ли за гусар своих словечко?
До гробовой доски, Черняев, всех обяжем.
Ну, ровно стадо на убой ведёт беспечно.
Земля ведь кровью пропитается на сажень.

Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев

О, до таких высот нам с вами не добраться.
Здесь нужен чин никак не ниже адмирала.

Командир 2-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Винк

За спрос не бьют.

Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев

Вознаградятся ли мытарства?

Командир 2-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Винк

Мужайтесь, вас нам Провидение послало.

Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев
(Хлестнув лошадь, догоняет Карамзина)

Черняев. Первый эскадрон…

Полковник Андрей Николаевич Карамзин

Поручик, бросьте.
Не на плацу же шаг чеканим, в самом деле.
И хорошо, что мы в пыли все как в коросте.
Нет, офицера для стрелков желанней цели.
Ну, ладно ль дело будет? Что, поручик скажешь?

Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев

Есть основанья полагать, что турок близко.

Полковник Андрей Николаевич Карамзин
(Пренебрежительно махнув рукой)

Да ерунда всё это. Много ли отставших?

Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев

Ни одного.
Полковник Андрей Николаевич Карамзин
(Рассеяно)

Жизнь скучна без риска.
Ты, что сказать хотел-то?

Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев

Мост – это ловушка.
Обратный путь для большинства, считай отрезан!
Ну, разумеется, поручик, и тем лучше:
Преподадим урок, даст Бог, головорезам.
Не обеспечить тыл – безумие, полковник.
Позвольте мне, пока стоим разведать броды?

Полковник Андрей Николаевич Карамзин
(Укоризненно)

Никак надумал агарянам бить поклоны?
Черняев, стыдно.

(Въезжая на мост)

Да и мост весьма добротный.
На ваши поиски нет времени, поручик.
Довольно слов, благодарю за беспокойство.
Угодно Богу будет, турок так проучим,
Что кое-кто покой утратит в графстве Польском.
Я без сомнения вас трусом не считаю.
Скорее, так сказать, излишне осторожным.
Насколько я могу судить вы честный малый
И ваши чувства в этом смысле неподложны.

(Полдень. Отряд Карамзина переправился через овраг  Тезлуй и вытянулся по дороге ведущей в Каракалу. Поручик Винк и Черняев в голове колонны осматривают местность)

Командир 2-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Винк
(С тревогой)

Донцы несутся к нам во весь опор, Черняев.
Похоже, что-то их серьёзно напугало.

Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев
(Пожимая плечами)

Башибузуки верно поозорничали.
Либо Омер-паша уже под Каракаллой.

Командир 2-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Винк

Чёрт, да не каркай ты. Час от часу не легче.

(В сопровождении нескольких офицеров подъезжает полковник Карамзин)

Полковник Андрей Николаевич Карамзин

А не затем ли шли от Слатины, поручик?
День непременно будет славою отмечен.
А позаботиться об этом вам поручим.
Вам надлежит произвести разведку боем
И турок вывести прямёхонько на пушки.

(Обращаясь к свите)

Вот, господа, извольте видеть: эти двое
На роль приманки подойдут, как нельзя лучше.

(Во время столкновения с правой колонной турок, двигавшихся от Каракалы был смертельно ранен командир второго эскадрона. Потеряв командира, гусары отхлынули назад, смешав ряды первого эскадрона)

Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев
(Отирая кровь с лица)

Полковник! Винк убит! Гусары отступают!
У неприятеля порядка пяти тысяч!

Полковник Андрей Николаевич Карамзин

Ну, что ж, задача, в самом деле, непростая.
Однако всё же я намерен турок высечь.

(Обращаясь к подъехавшему подпоручику артиллеристу)

Что пушкари, по разу только отозвались?!

Подпоручик
(Дрожащим голосом)

Боюсь, у нас только один зарядный ящик.

Полковник Андрей Николаевич Карамзин
(Побледнев)

Под трибунал пойдёшь, клянусь тебе, мерзавец.

Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев
(Едва держась в седле, ослабев от потери крови)

Сегодня все мы по делам своим обрящем.

Полковник Андрей Николаевич Карамзин

Организуйте отступление, Черняев.
Случилось то, чего вы с Винком опасались.
Порой, рискнув, находим больше, чем теряем.

Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев

Что вы задумали?

Полковник Андрей Николаевич Карамзин
(В отчаянии, махнув рукой)

Да много ли осталось!?
Я буду сдерживать их, сколько силы станет.
Предупредите свалку, Богом заклинаю.
А мы уж лязгнем напоследок челюстями,
Разок у горла, чай не агнцы на закланье.

(Полковник Карамзин был обнаружен на месте сражения с восемнадцатью ранениями)

(Занавес)

Сцена 2

Лондон. ул. Пэлл Мэмм. Клуб «Reform Сlub». Входят: первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем и адмирал сэр Чарльз Непир.

Адмирал сэр Чарльз Непир

И всё же первый приз был Дандасом получен.
Чем объяснить подобный шаг адмиралтейства?

Первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем

В делах такого рода всё решает случай.
Забудь о Крыме, Чарльз, прошу.

Адмирал сэр Чарльз Непир

И не надейся.
Мне доводилось быть в Кронштадте…

Первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем

Да, я знаю.
Тебе по-прежнему внушает опасенье
Царя всех варваров востока воля злая?

Адмирал сэр Чарльз Непир

Да, разумеется, вне всякого сомненья.
Ты, как всегда недооцениваешь русских.
Береговые батареи Свеаборга…

Первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем
(Вторично перебивая адмирала)

Ну, скажем так, не вижу повода для грусти.

Адмирал сэр Чарльз Непир

Поход на север может стоить дорогого.

Первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем

Мне всё известно, Чарльз, не нужно повторяться.
К тому же Пальмерстон совсем иного мненья,
А он фактический правитель в государстве…

Адмирал сэр Чарльз Непир
(Иронично усмехаясь)

Ты говоришь об этом так … благоговейно.
Ведь вы в колониях матросов вербовали.
Кто в экипажах не туземцы – флибустьеры.

Первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем

Чего никак не скажешь, Чарльз, об адмирале,
Чьи перед Англией заслуги беспримерны.
Друг мой, Британия нуждается в победах.
Наш флот удвоится за счёт примкнувших шведов.
Ещё никто нектара славы не отведал.

Адмирал сэр Чарльз Непир

Боюсь, иное ждёт меня в балтийских шхерах.

Первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем

Боеспособность флота русских – миф не больше.
Десант заставит их очистить батареи.
К тому же есть надежда на повстанцев в Польше:
Что, что, а войны мы планировать умеем.

Адмирал сэр Чарльз Непир

Я оптимизма твоего не разделяю.
Хотя, кому теперь до этого есть дело?
И не царя меня смущает воля злая –
Вы, поглощённые игрой своей всецело.
К чему вести судов армаду к Петербургу?
Произвести на русских, разве впечатленье,
Глядишь, и выбросят флаг белый с перепугу?
Это наивно, Джэмс, без преувеличенья.
Те сорок тысяч, что обещаны Французом
Того же качества, что наши экипажи?
Тогда десант их бесполезным будет грузом
И на рытьё траншей, боюсь негодным даже.

Первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем

Тебе их будто предстоит вести в атаку?
Есть доля истины в словах твоих возможно.
Скажи то Эвердин, я мог бы и поддакнуть.
А так, мы улей вигов даром растревожим.

Адмирал сэр Чарльз Непир

Вдруг, результат не оправдает ожиданий?
Ведь вся ответственность на мне лежит, не так ли?

Первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем
(Пожимая плечами)

Коль скоро нас в обратном, Чарльз, не убеждали,
Приобретают заверенья силу клятвы.

Адмирал сэр Чарльз Непир

Во имя всех святых в узде держите прессу.
Я не желаю стать мишенью для насмешек.
Пусть, в прежнем качестве я больше не воскресну,
Но и на зуб не попаду писакам здешним.

Первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем

Ты, Чарльз, напрасно себя заживо хоронишь.
Захватишь пару островов и дело в шляпе.
Война одна и та же, разница же в том лишь,
Что ты придёшь не побеждать, но устрашать их.

Адмирал сэр Чарльз Непир

Для демонстрации усилий слишком много,
Но совершенно недостаточно для штурма.

Первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем
(Утомлённый препирательством)

Взываю к мужеству, Непир, и чувству долга.
Однако дальше медлить слишком неразумно.

Середина августа 1854 г. Балтийское море. Аландские острова. Союзная эскадра крейсирует в виду русского форта Бомарзунд. Кают-компания британского флагмана. Входят: адмирал сэр Чарльз Непир и командующий французским экспедиционным корпусом генерал Бараге д`Илье.

Генерал Бараге д`Илье

По вашей милости уже который месяц
Мы здесь болтаемся и всё безрезультатно!
То, поначалу вам хотелось осмотреться,
Ибо Непир не доверял английским картам,
Затем вы медлили, пугаясь, мелей в шхерах,
Не доверяя даже лоцманам из местных!
Побед ждёт Франция, а не посулов щедрых!
Боюсь, что отзывы о вас излишне лестны.

Адмирал сэр Чарльз Непир

Цель нашей миссии в заливе вам известна?

Генерал Бараге д`Илье

Его величество напутствовал нас лично.
И не сойти вовеки с этого мне места,
Когда смирюсь я с вашей воли параличем.
Да вы ведь с самого начала были против?!
Вы, что питаете к французам отвращенье?!
Но это даже для холодной слишком крови.

(В сторону)

Изъять бы вас, как рваный франк из обращенья.

(Снова обращаясь к адмиралу)

В Париже мне не устают кивать на Лондон.
Мол, север отдан был на откуп англичанам.
И будь любезен д`Илье жечь свечи в полдень,
Коль скоро велено служить под их началом.
Я к вам пришёл с одной единственною целью:
Пусть мне, увы, не светят лавры Бонапарта,
Месье Непир, для нас бездействие смертельно!
Разрушим форт и с честью двинемся обратно.
Нам гарантирован успех, даю вам слово!
Я исключил саму возможность неудачи.
Риск минимален, абсолютно обоснован.
Своё присутствие хоть чем-то обозначим.

Адмирал сэр Чарльз Непир
(Хладнокровно)

Вы слишком близко принимаете всё к сердцу.

Генерал Бараге д`Илье

Ведь мы же крепости их можем брать на выбор!
Да и не крепости то, если присмотреться:
Люнет и форт с десятком пушек над обрывом.
Только заставьте замолчать их батареи
И мы покончим с гарнизоном ближе к ланчу!
Глубины здесь невелики, я сам проверил,
А место высадки на карте обозначил.
С десятикратным превосходством в наших силах
Осада Бомарзунда станет лёгким делом!

Адмирал сэр Чарльз Непир
(Указывая взглядом на распечатанный пакет)

Адмиралтейство наше вас предвосхитило:

(Цитирует письмо)

Я «довести активность должен до предела».

Генерал Бараге д`Илье

Вы заслужили порицанье, видит небо.
Монарший гнев, месье Непир, вполне оправдан.
Пусть незначительная, нам нужна победа.
К тому же бой по счастью предстоит неравный.

Адмирал сэр Чарльз Непир
(Уныло)

Допустим, мы захватим крепость Бомарзунда.
Какой нам прок от этой мёртвой груды камня?
От шведов помощи теперь ждать неразумно
И ваш уход на континент для нас не тайна.

Генерал Бараге д`Илье
(Нерешительно)

Как ни абсурден будет штурм, он неизбежен…

Адмирал сэр Чарльз Непир

На этот раз, сэр д`Илье, боюсь, вы правы.
Своим монархам обещание мы сдержим,
Лишь бы они уберегли нас от расправы…

(7 августа 1854. 3 часа утра. Идёт беспрепятственная высадка 11-ти тысячного французского экспедиционного корпуса, прикрываемая в основном артиллерией французской эскадры адмирала Парсеваля-Дашена. Английские суда, за исключением флагмана адмирала Непира, скромно наблюдают за происходящим на некотором отдалении от острова.  Капитанский мостик. Входят адмирал сэр Чарльз Непир,  командующий французским экспедиционным корпусом генерал Бараге д`Илье)

Генерал Бараге д`Илье
(Наблюдая за оживлённой, впрочем, бесполезной ввиду малых калибров стрельбой русских крепостных орудий)

Похоже, русские сдаваться не желают.
Нет, в самом деле, поразительная стойкость!
Мне представляется, что крепость, как живая:
Хотя б над нею само небо раскололось,
Остов обугленный грозил бы всем нам смертью,
Взирая мрачно из бойниц разбитых башен.

Адмирал сэр Чарльз Непир
(Язвительно в сторону)

Ликуй, Дандас, Непир внимает «подмастерью».

(Обращаясь к французскому генералу)

Нас опорочат вопреки успехам нашим.

Генерал Бараге д`Илье

Месье Непир, ведь победителей не судят!?

Адмирал сэр Чарльз Непир

Но у успеха есть своя цена, не так ли?
Какой бы ни была для нас она, по сути,
Рассудка голос перекроет хор проклятий.

Генерал Бараге д`Илье
(Язвительно)

Возможно этого, вам, стоит опасаться.
Я здесь по воле императора и только!
И я не стану наводить на рапорт глянца…

Адмирал сэр Чарльз Непир
(Раздраженно)

О, умоляю вас не нужно делать стойку.

Генерал Бараге д`Илье
(Насмешливо)

Британский флот болтался в Балтике полгода,
Мы, всё устроили за месяц с Персавалем.

(Примирительно)

Да, Бомарзунд, возможно некий род подлога,
Но, видит Бог, себя мы этим не ославим.
Собственно я здесь лишь затем, чтобы приблизить
Момент желанный, адмирал, для нас обоих.
Давайте мы во избежание коллизий,
Заверим всех, что совершили некий … подвиг.
Составим рапорт нашим ведомствам совместно.
Потери русских увеличим вдвое, втрое.
Чтоб скрыть следы, с землёй сравняем это место,
Пусть это даже и не всех вполне устроит.
Завысим несколько расход боеприпасов…
Адмирал сэр Чарльз Непир
(Оживившись)

И спишем смерти от болезней на раненья,
Чтоб этот сброд свёл счёты с жизнью не напрасно.
Балласт по сути, да и по определенью.

Генерал Бараге д`Илье
Я рад, месье, что мы друг друга понимаем.

Адмирал сэр Чарльз Непир

О, в данном случае не может быть иначе.
Цели любой войны являются обманом,
Мы лишь одну из них сегодня обозначим.

Генерал Бараге д`Илье

В этой связи, мне даже русских жаль отчасти:
Ведь участь их предрешена, напрасна жертва.

Адмирал сэр Чарльз Непир
(Невесело усмехаясь)

Здесь не Россия, в этом наше с вами счастье.
В сравненье с Бомарзундом, Крым – вулкана жерло.

(Занавес)

Сцена 3

Прорицатель

Приамов славный отпрыск, муж пышнопоножный,
Зефир развеял прах царей над павшей Троей.
Кто из твоих потомков, Гектор, род продолжит?
Кто возвестит её рождение второе?
Кому жжёт сердце теплый пепел Илиона?
Кто бросит вызов обитателям Олимпа,
Ахеян внуков истребляя поголовно,
Пересекавших Геллеспонт недальновидно?
Из-за вражды богов иссяк источник веры.
Оракул нем и храмы в полном запустенье.
Взывают к мщению данаям гордым тевкры,
Томясь под, младшего Кронида мрачной сенью.

Тень Гектора

О, я бы верно был счастливейшим из смертных,
Узнав, что гибель Трои не была напрасна.
Что Феб недаром расточал на греков стрелы,
Едва не выгнав Агамемнона из царства.
Что Зевс воздал тебе, завистливая Гера,
За злодеянья против тевкров и Приама.
Напрасна жертва их была, но беспримерна,
Пелида тень тому свидетельствует прямо.

Прорицатель

То не богов заслуга, так решили Мойры.
Кто, кроме Зевса над судьбой своею властен?
Ей небожители и смертные покорны
И все попытки обмануть её напрасны.
Кто примет меч из рук твоих, любимец Феба?
Среди данаев нет подобных мирмидонцу,
А мощь Эллады далеко не беспредельна.
Кто из дардан, как ты угоден богу Солнца?

Тень Гектора

Богам, надежды обманувшим, мстят забвеньем.
Сгорят дворцы твои, Кронид, в пожарах Трои,
А ветер вечности бессмертных прах развеет.
Познай же сам о, Зевс, что так страшит героев.
Потомки сына златокудрой Афродиты
Иным богам теперь приносят гекатомбы.
Настанет день, Кронид, в Элладу хлынут трибы.
Пелопоннес навек останется бесплодным.
А сонм бессмертных ополчившихся на тевкров
Лишится жертвенных данаев подношений
И пеплом станет светоч славы их, померкнув,
И ты утратишь власть над миром совершенно.
Не станет пышных алтарей в ахейских храмах,
Ни агнцев туков о, Кронид, ни капли крови,
Ни славословий прежних лет тебе пространных:
Олимп обязан заплатить за гибель Трои!
Изгнанье рабству предпочетший, сын Анхиса
Спасёт дардан после паденья Илиона
И в семихолмном, голос Лации возвысят
Те, чьих отцов сковал в объятьях вечный холод.
Твой прежний мир, Отец бессмертных, канет в Лету
Богов обитель обратит забвенье в Тартар.
Потомки жертв детей убийц зовут к ответу,
Их место там, откуда нет пути обратно.
Удел бесславный ждёт, Кронид, Атрея поросль:
Окончат в рабстве дни, рождённые царями,
Вдали от родины, с семьёй, друзьями порознь –
На что народы обрекали прежде сами.
Тебе известно имя тевкра, Прорицатель,
Который в битве одолел царя ругулов,
Чей меч под Троей оказался очень кстати,
Когда данаям Гера первенство вернула?

Прорицатель

Эней – сын Анхиса из Ид и Афродиты.
Супруг Лавинии из Лациума, Гектор.
Его рукой данаи многие убиты.
Таких героев среди смертных встретишь редко.

Тень Гектора

Но плод любви его потомка нечестивой
Со славой прадеда дерзнёт-таки сравниться:
Желая новую добыть Отчизну силой,
Оставит славный Лаций Брут отцеубийца.
В своих исканьях, полагаясь на удачу,
Тевкр избежит счастливо зависти Олимпа
И покровительство иных богов в придачу
Снискать сумеет, обласкав их дальновидно.
Их дар почтительному тевкру будет щедрым –
Благословенный мир, зовущийся Маг Мелой.
И для того, чей путь земной мечом начертан,
С ним управляться будет Брут вполне умело.
Тевкр – царь обещанный Туатха де Данаан
Бессмертных сонмом в этой части Мирозданья.
Пришельца пикты встретят несколько прохладно,
Войны, однако, затевать, с ним, не дерзая.
С ним не сравнятся: царь Микены Агамемнон,
Теламонид Аякс, Пелидов славный отпрыск.
Арей в неистовстве своём самозабвенном
К Аиду сотни душ преправит скиптроносец.
Подстать правителю дардан его клевреты:
И благородный Ассарак любимец тевкров,
И Кориней, чей меч данаям прочит беды,
Спустя три сотни лет за гибель своих предков,
И Герион бессмертных воли толкователь,
И череда иных мужей меднодоспешных,
Кому вовеки долг эллинов неоплатен.
Ибо для тевкров жажда мести род надежды.
Но сквозь века звучит всё глуше голос Трои.
Могила Ила нынче холм едва приметный.
На берегу Скамандра тевкр фаланг не строит,
А в колоннадах храма Феба стонут ветры.
Тебе известно всё, что прежде знал лишь Гектор,
Теперь сотри свои магические знаки
И я вернусь обратно в свете звёзд неверном.

Прорицатель

Покойся с миром бич Эллады и Итаки.

(Входит Ирида)

Ирида

Ты не вернёшься в мир безрадостный Аида
Я отведу тебя в Элиз, любимец Феба.
Не Зевс держал тебя за Стиксом, а – обида.
Исполни волю, Приамид, владыки неба.

Тень Гектора

Нет, не бывать тому, надменная Ирида!
Милей подачек Зевса тевкру только Тартар!
Я отвергаю предложение Кронида,
Ибо «прощён» о, Глас Олимпа – «не оправдан»!

(Прорицателю)

Ступай и помни об услышанном сегодня.
Зевс ничего так не страшится, как забвенья.
Клянусь, Олимп ничем не лучше Преисподней,
Когда известно время светопреставленья.

(Уходит)

Ирида

Тень Приамида солгала тебе о, смертный,
Не Брут в веках восславит снова имя Трои.
Народ, которого покуда нет на свете,
Своих фаланг под небом северным не строит.
Не мановением руки их мир возникнет,
Немало выпадет на долю испытаний.
Но не напрасной будет жертва тех, кто сгинет.
Потомков их о, смертный, боги не оставят.
Души величие о, жрец, наследье Трои.
Им обладающий достоин, зваться тевкром.
Гиперборея это мнение оспорит,
Дабы сиянье её славы не померкло.
Однако ей будет сопутствовать удача,
Пока стремленья её будут благородны.
Предназначения не выполнить иначе,
Презренный хлам, без чести троны и короны.
Пристрастным будет суд взыскательный потомков
Деяний тех, кому назначено судьбою
Мир строить заново над грудами обломков
И их готовности пожертвовать собою.
А государей их заслуги столь ничтожны,
Что мало кто, достоин здесь упоминанья.
Едва Бог, рукополагавший их, низложит,
Царей забвенью предадут без колебанья.

Прорицатель

А, что до сказанного Гектором, Ирида,
О том, какой удел ждёт в будущем бессмертных?

Ирида

То лишь отчасти, правда. Перемена вида
Не отменяет бытия, богов посредник.
Наш облик – ваших же воззрений отраженье
В зеркальной глади представления о мире.
«Смерть» предваряет наше новое рожденье.
Грозя забвеньем, вы нас лишь преобразили.
Прообраз будущего, смертный, виден в прошлом.
Ищи свой прежний Илион, когда угодно,
Но славы свет от новой Трои столь роскошен, 
Что даже боги в восхищенье поголовно.
Судьба решится в числе прочих там героев,
Стоять в одном ряду достойных с Приамидом,
Равно как с греками обидчиками Трои,
Внушавшим прежде ужас даже побратимам.
Не уступая предводителям данаев,
Им превзойти их суждено вполне возможно.
Одно бесспорно, как сражаться подобает
Известно их мечам, не ведавшим о ножнах.

Прорицатель

Прошу, поведай мне, бессмертная Ирида
О том, что будет и о том, что было прежде.
Прошу яви мне милость, вестница Кронида,
И умолкаю, быть услышанным в надежде.

(Занавес)

Акт 3

Сцена 1

1 (13) сентября 1854 г. Чёрное море. Крым. Место высадки союзников. Флагманский корабль французской эскадры «Город Париж». Капитанская каюта. Входит маршал Франции Леруа де Сен-Арно и генерал Канробер.

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно

Прошу прощенья, этот старый маразматик,
Меня опять довёл до белого каленья.
Я, маршал Франции, Всевышнего избранник
Не нахожу своим талантам примененья?!
Который день мы здесь по милости Раглана,
Стоим без дела, Канробер, в виду у русских!

Генерал Канробер

Их генералы, верно лорду благодарны,
Я полагаю.

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно

Бог свидетель, это грустно.
Как будто мало нам холеры было в Варне?!
На что годны бойцы, измученные качкой?!
Слух услаждаем месяц звоном погребальным.

Генерал Канробер

Да, положение весьма неоднозначно.

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно

Нет, Канробер, ну, посудите сами:
Мы ждали тысяч русских, нас встречают сотни.
Будто в Крыму они являются гостями.

Генерал Канробер

О, да, на большее рассчитывать не стоит.

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно

Но, если нет, в итоге царских легионов,
И бастионов устрашающего вида,
Чего мы ждём?! От магистрата их поклона!?
На кой нам дьявол нам! Нет, право же, обидно!
Эскадра русских не рискнула дать нам боя,
Предпочитая удалиться в Севастополь.
В недоумении Париж, само собою.
Принц прибывает, явно с миссией особой.

(Удручённо вздохнув)

Дни сочтены мои, увы, я это знаю,
Но я скорблю, однако, вовсе не об этом.

(Кивая на стол, заваленный корреспонденцией)

Судьбы ирония тому причиной злая:
Кровь проливать всю жизнь, а встретить смерть «поэтом».
Осточертела переписка с министерством.
И что за дело мне до паники на бирже!?
Для победителя война всегда по средствам!
В дни мира франка курс мне помнится, был ниже.
Моя судьба погибнуть здесь, на поле боя.
Для Сен-Арно это последнее сраженье.
Вот отчего так промедление любое
Меня приводит неизменно в раздраженье.
Всему виной неповоротливость британцев!
Но от Раглана ждать иного неразумно.
Боюсь, нам с русскими самим придётся драться.
Одна осада чего стоит Бомарзунда.

Генерал Канробер

Возможно, это даже к лучшему, мсье маршал

(Сен-Арно удивлённо вскидывает брови, не произнося ни слова)

Генерал Канробер

Ведь в лице вашем нам достанется вся слава.

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
 (Понимающе усмехаясь)

Пусть делу общему вредит их вялость страшно,
Но всё как будто в новом свете вдруг предстало.
Что ж, я намерен начать высадку сегодня.

Генерал Канробер

Какой удар по самолюбию Раглана.

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно

В противном случае, гореть мне в Преисподней.
Но в остальном будем придерживаться плана.
Меня смущает всё же поведенье русских.

Генерал Канробер

До них не менее трёх лье, когда не больше.

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно

Организуйте оборону до разгрузки.

Генерал Канробер

Зуавы?

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно

Да, пожалуй.

Генерал Канробер

Время?

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно

Ближе к ночи.
На берегу, вы развернёте батареи.
На глубину в два лье эскадра вас прикроет.
Но заклинаю, друг мой, действуйте быстрее.
С подходом главных сил их больше станет втрое.
Я заверяю вас, линейная пехота
Придёт на помощь, но не ранее полудня.

Генерал Канробер

Позвольте выбрать самому полки?

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно

Охотно,
Ведь вы вверяете карьеру этим людям.

(Генерал Канробер направился к выходу)

И, генерал, один момент.

Генерал Канробер

Я весь вниманье.

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно

В виду моей усугубившейся болезни,
Его величество обеспокоен крайне,
Тем, кто, для Франции окажется полезней.
Спешу заверить вас, вы в списке претендентов.

Генерал Канробер

Из ваших уст узнать об этом вдвойне лестно.

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно

Поговорим позднее более предметно.

(Кивая в сторону берега)

Избавьте нас от неприятного соседства.

Позиции русских на левом берегу р. Альма. Входят главнокомандующий князь Александр Сергеевич Меншиков, командующий левым крылом генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков и командующий правого крыла князь Пётр Дмитриевич Горчаков.

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(Равнодушно наблюдая за высадкой союзников)

Предвосхищать событий всё-таки не станем.
Я нахожу нашу позицию удачной.
Пускай приблизятся на выстрел к Альме сами.

Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков

И уж тогда мы их картечью озадачим!

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(Язвительно усмехаясь)

Из всех нас верно морячкам одним неймётся.
Чего одна идея с брандерами стоит.

Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
(Раскатисто смеясь)

Так не ведут себя, лишь завязав знакомство.

Князь Александр Сергеевич Меншиков

Я охладил их пыл второго дня. Пустое.

Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
(С напускной воинственностью)

Чем больше этих дураков сойдёт на берег,
Тем больше мы их, очевидно, сбросим в море!

Князь Александр Сергеевич Меншиков

Друзья султана в свой успех, похоже, верят.

Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков

Что ж, полагаю с этим мы ещё поспорим.

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(Обращаясь к Горчакову)

Ну, князь, а вы то что, как в рот воды набрали?

Князь Пётр Дмитриевич Горчаков
(Бросив осуждающий взгляд на Кирьякова)

Боюсь беду накликать скверным предсказаньем.

Князь Александр Сергеевич Меншиков

Тому причины есть?

Князь Пётр Дмитриевич Горчаков
(Смешавшись под пристальным взглядом главнокомандующего)

Не думаю, навряд ли…

(Всё же взяв себя в руки)

План земляных работ оставлен без вниманья!

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(Снисходительно усмехаясь)

Пётр Дмитрич, фронт, поди, семь вёрст, а слева море.

Князь Пётр Дмитриевич Горчаков
(Окончательно стушевавшись)

Но ведь видна, как на ладони вся пехота…

(Избегая встречаться с Меншиковым взглядом)

Быть может, госпиталь хотя бы обустроим?

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(С тенью раздражения в голосе)

Не тратьте время моё попусту

Князь Пётр Дмитриевич Горчаков
(Подавая знак приблизиться адъютанту, державшему под уздцы его коня)

Охотно.

Князь Александр Сергеевич Меншиков

И окажите мне, пожалуйста, любезность:
Не искушайте, князь, судьбу, не суетитесь.
Потуги ваши совершенно бесполезны.

(Язвительно)

Теперь ступайте себе с Богом, горе-витязь.

(Горчаков уходит)

Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков

А малодушных-то полку всё прибывает.
Всё норовят, помилуй Бог, зарыться в землю!

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(Презрительно)

Так больше шансов уцелеть в кровавой бане.

Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
(Указывая в сторону союзников)

Оставив Крым во власти оных безраздельно!?

(Ударяя себя в грудь кулаком)

Мерзавцев шапками одними забросаем!

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(Насмешливо)

А вы, как я смотрю, совсем иная крайность.

(В сторону)

Швырял бы пули в неприятеля горстями.
В тылу таких всегда довольно обреталось.

(Обращаясь к Кирьякову)

Мне импонирует ваш пыл, но потрудитесь,
Не подменять собою впредь меня, Кирьяков.
 
(В сторону)

Не то, боюсь, укоротить придётся привязь.

Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
(В сторону, с удивлением пожимая плечами)

Ещё б добро, что, не подумав, брякнул?
А князь горяч да норовист.

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(В сторону, брезгливо)

Мерзавец редкий.

Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
(В сторону)

Пойду-ка я отсюда от греха подальше.

(Уходит)

Князь Александр Сергеевич Меншиков

Фразёр бездарный захудалой оперетки.
Сто слов, а сути с грошь, да на два пуда фальши.
Патриотическая чушь ничуть ни лучше,
Но дураки эти хотя бы бескорыстны.
А казнокрадов сколько, Боже Всемогущий!?
Воруют все почти с младых ногтей до тризны.
Любая мелочь, от похода до привала,
Грозит вселенской обернуться катастрофой.
Кому-то дело поручил, считай, пропало.
Грешны мы Господи, видать расплата скоро.
И чем скорее завершится всё, тем лучше.
Паденье крепости считаю предрешённым.
Помехой оному не станет даже случай,
Вроде громов небесных или, скажем, шторма.
Вместо того чтобы у моря ждать погоды,
Необходимо было встать на Перекопе!
Но у Европы есть в столице доброхоты:
Рта не раскрыл, а император уже «против».
Тут призадумаешься, право поневоле.
Хотя три штурма всё же выдержать придётся,
Я бой осаде предпочту, в открытом поле.
Во всяком случае, убраться будет просто.
А морячки пусть управляются, как могут.
Я это ведомство возглавил лишь на время.
Пускай, хоть чёрту теперь молятся, хоть Богу
Чтоб опекал их. Мне несносно это бремя.
Вместо того чтоб хвост, поджав стоять на рейде
Корнилов мог бы попытаться выйти в море,
Оставив будущность на Божье усмотренье,
Хотя б отчасти этим планы их расстроив.
Но нет, голубчики стоят и в ус не дуют.
Мол, воля ваша князь мы руки умываем.
И сил не станем тратить далее впустую,
Уж лучше мысленно последуем за вами.
А что герою не позволило Синопа
Разбить союзный флот на якорной стоянке
Чтоб всему миру о себе напомнить снова?
Что, в Петербурге не находят это странным?!
А впрочем, я, пожалуй, несколько увлёкся
Перечисленьем недостатков подчинённых.
Ведь тенью, право попрекать не стоит солнце.
Воров-то пруд пруди, да нет ведь уличённых.

(Принимаясь снова разглядывать, растущий на глазах лагерь интервентов)

Что ж, обладай я сил двукратным превосходством,
Не ограниченный притом в свободе действий,
В виду позиций неприятельских удобства,
Как поступил бы, окажись вдруг на их месте?
От кораблей уйти, пожалуй, не рискнул бы,
Однако слева нет возможности обхода.
Или Кирьяков заговаривал мне зубы?
Вот и узнаем, что Всевышнему угодно.
Я не сторонник ложных выпадов, однако,
Предусмотреть возможность худшего обязан.
А вот решится ли на то старый вояка,
Вопрос сомнительный, но далеко не праздный.
И батарей у нас ну, скажем прямо мало.
С поддержкой флота ожидалось вдове больше,
Но из-за странного упрямства адмиралов
Бриз только стяги наших недругов полощет.
Удар фронтальный удержать, пожалуй, сможем,
Но Севастополь будет всё-таки утрачен.
И в чём резон мне лезть сегодня вон из кожи?
С тем, чтоб победа завтра их казалась ярче?!
Перефразируя Кутузова: с потерей
Всей базы флота не потерян полуостров.
Кто упрекнёт нас, только силы соизмерив?
Лишь Государя убедить, увы, не просто.
Свет не посмеет спорить с мнением монарха.
Я просто вынужден участвовать в сраженье.
Пусть вся затея обернуться может крахом,
Монарший гнев, свидетель Бог, куда страшнее.

(Заметив оживление в стане союзников)

Похоже, всё уже вот-вот должно решиться.
На берегу движенье всё определённей.
Их флаги реют как всполошенные птицы,
А лагерь явственно пускает в землю корни.

(Равнодушно глядя на сосредоточенные, мужественные лица солдат резервного батальона Владимирского полка, подходившего из второй линии)

И тени в сердце нет их воодушевленья.
Хотя бы стану хладнокровия примером.
Претит мне всякое душевное движенье,
А проявленье чувств и вовсе бьёт по нервам.

(Занавес)

Сцена 2

2 (14) сентября 1854 г. Крым. Лагерь союзников. Палатка маршала Франции. Входят: маршал Франции Леруа де Сен-Арно, генерал Канробер, генерал Боске, принц Наполеон, фельдмаршал Британии лорд Раглан, генерал Кардиган, генерал Броун, герцог Кембриджский.

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно

Что ж, окажись я, господа, на месте русских,

(Усмехнувшись неожиданному каламбуру)

Господь свидетель, оставался бы на месте.
Их укрепления довольно безыскусны,
Но задержать нас на плато всего уместней.

Фельдмаршал Британии лорд Раглан

Вы не считаете, что это род ловушки?

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
(Насмешливо)

А вы всё ждёте нападения их флота?

 (Едва слышно, сквозь зубы)

Обеспеченьем своих войск займитесь лучше.
Это война, милорд, а не на лис охота.

Генерал Канробер
(Склонившись к маршалу, едва слышно)

Британцы действуют, конечно, весьма вяло…

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
(Раздраженным шепотом)

Да, мы союзники. К несчастью! Но я помню
С какой нас целью сюда Франция прислала.

(Кивая в сторону британских генералов)

Мы по их милости не в бой идём – на бойню!
 
(Повысив голос)

Терять мгновенья драгоценные преступно!

Фельдмаршал лорд Раглан

Нам неизвестна глубина их обороны.
Триумфа день, днём обернуться может Судным.

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
(Желчно)

Возможно, если вы судьбе своей покорны.
Пока вы чайные сервизы выгружали,
Зуавы Боске время даром не теряли:
Проводники – аборигенов «сенешали»
Их провели тайком в аклесские «краали».
Сменив мундир свой на дикарские лохмотья,
Отважный Боске сделал рекогносцировку
В виду у русских ложементов и сегодня
Доклад представит, как задать мерзавцам порку

Генерал Боске
(Приглашая всех к столу, на котором была расстелена очень подробная карта Крыма, составленная задолго до начала войны)

Селенье Аклес совершенно беззащитно.
При нанесении фронтального удара
Одной бригады вполне хватит, очевидно,
Чтоб московитам угрожать обходом справа.

Фельдмаршал лорд Раглан

Чем объяснить вашу уверенность в успехе?

Генерал Боске

Прежде всего, самонадеянностью русских:
Отряд в Орта-Кисек не станет нам помехой,
А подкрепления эскадра не пропустит.
Главнокомандующий русских полагает,
Что штурм его позиций с моря невозможен.
Отвесный склон и узкий берег с валунами
В защите явно не нуждается.

Фельдмаршал лорд Раглан

Положим.
Во что короне ваша спешка обойдётся?

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
(Нетерпеливо)

Это война, мсье Раглан, да, будут жертвы,
Но в силу явного в ресурсах превосходства
Вам позволительно быть в этом смысле щедрым.
От согласованности наших с вами действий
Успех кампании зависеть будет в целом.
Судьбе свести угодно было всех нас вместе.
Ничто отныне не почту я слишком смелым.

Фельдмаршал лорд Раглан
(Видя бесполезность дальнейших пререканий, но, не желая, однако сразу соглашаться с мнением французского фельдмаршала)

Ну, что же, в общем, план сражения мне ясен.
Обход позиций русских слева невозможен.
Атакой в центре, укреплённом весьма князем
Число потерь без явных выгод приумножим.
И если сказанное выше подытожить
(Притом что нужно уточнить ещё детали)
Атаку с моря совместить с ударом ложным,
Считаю верным шагом, но не идеальным.

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
(В сторону, усмехаясь)

Да будь я проклят, пожелай чего-то больше,
Чем эта видимость формального согласья.

Генерал Канробер
(Едва слышно)

Для лорда он до неприличия заносчив.

Генерал Боске
(Также тихо)

Боюсь что-либо изменить не в нашей власти.

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
(Лукаво)

Теперь я вправе полагаю выбрать время,
Поскольку вы «определили» образ действий.
С рассветом кажется начать всего вернее.
Не возражаете?

Генерал Канробер
(Пряча улыбку)

Нельзя дерзить любезней.

(Уходят)

Утро 8 (20) сентября 1854 г. Крым. Поле сражения на р. Альма. Позиции французов. Входит маршал Франции Леруа де Сен-Арно.

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
(Наблюдая за действиями французских войск)

Атака Боске отсечёт отряд от Аклес,
Создав тем самым ряд угроз резервам русским.
С тем, чтоб они, за тыл, боясь, не порывались
Из тел французов насыпать на бродах бруствер.
Его высочество совместно с Канробером,
Заняв село Альма-Тамак ввязались в драку.
Форе вплотную мной придвинут к ним с резервом…

(Обращая взгляд в сторону Евпаторийской дороги, где британцы натолкнулись на непреодолимое сопротивление батальонов Бородинского и Казанского полков)

Но все усилия боюсь, пойдут насмарку!
Похоже, Эванс вместе с Броуном увязли,
А герцог Кембриджский и Энгланд наблюдают
За наступленьем вялым с любопытством праздным,
А помощь первым пригодилась бы любая.
Левее также обстоят дела не лучше.
Её величества пехота впала в спячку.
Раглан рискует между делом фланг обрушить,
Едва в тылу казачьи толпы замаячат.

Утро того же дня. Центр позиций русских на левом берегу р. Альма, прикрывающий Евпаторийскую дорогу. Порядки Казанского полка (правое крыло под командованием князя Горчакова) в ротных колоннах.

Унтер-офицер 1-го батальона Казанского полка
(Наблюдая за тем, как выстрелы русских не достигают цели за недостаточной дальностью полёта пуль, тогда как целые их ряды вырываются метким огнём английской пехоты, вооружённой в подавляющем большинстве современными штуцерами. С досадой)

Шагов с полста, вашбродь, до них не добиваем!
Пальба такая курам на смех, право слово.

Полковник Казанского полка
(Ругнувшись про себя)

Что, против силы духа удаль огневая?!

(Огорчённо вздохнув)

Хоть и поставленная явно образцово.

(Заметив, что солдаты порываются броситься в штыковую, не в силах стоять под шквалом огня)

Держите строй! Свинца на нашу долю хватит!
Пускай картечью проредят господ эглезов.

Унтер-офицер 1-го батальона Казанского полка
(Наблюдая за удачными действиями №1-го и 2-го батарей 16-й артиллерийской бригады)

Поди не сладко им на каменных полатях.
А начинали-то с утра довольно резво.
Кой чёрт аул наш князь нетронутым оставил?!
Набились в сакли, будто в щели тараканы.

Полковник Казанского полка
(Неуверенно)

Что ж, полагаю это против его правил…
Хотя поступок, признаю довольно странный.

Унтер-офицер 1-го батальона Казанского полка

Татар измена полбеды.

Полковник Казанского полка

Чего же больше?

Унтер-офицер 1-го батальона Казанского полка

Вот простояли мы на Альме две недели:
Что ложементов, кот наплакал, что апрошей,
Зато всю степь на день пути вокруг объели.

Полковник Казанского полка
(Поиграв желваками)

Об этом лучше его светлости известно.
И князя впредь не обсуждать прошу приказы.

Унтер-офицер 1-го батальона Казанского полка
(Некоторое время, прислушиваясь к противному свисту штуцерных пуль, густо летящих в сторону русских из садов аула Бурлюк)

Ну, коли так, то не сойти теперь мне с места,
Когда он нынче не лишится всего разом.

Полковник Казанского полка
(Утомлённо прикрыв глаза рукой)

Не за князей на смерть идём, а за Россию.
Их несть числа, однако ж, мы есть, слава Богу.
В купелях осторонь друг друга нас крестили.
С бедой всем миром совладаем понемногу.

Унтер-офицер 1-го батальона Казанского полка

Как испокон веков.

Полковник Казанского полка

Судьба видать такая.
Народ воистину правителей достоин:
Порочным слабостям тиранов потакая,
В дни мира труженик, в лихое время воин.

Унтер-офицер 1-го батальона Казанского полка
(Понизив голос)

Остереглись бы, не дай Бог ещё прознают.
Не поглядят, что из дворян, как те с Сенатской.
Господь всемилостив, жестока власть земная.
И без того вас, как чумного сторонятся.

Полковник Казанского полка
(Ничего не ответив, обнажает шашку и, обращаясь к строю, указывает в сторону англичан)

Вступил в пределы наши недруг безрассудный,
Скрывая алчность добродетели личиной.
Солдаты, я не сомневаюсь ни секунды,
Что с Божьей помощию мы  разоблачим их.
Они кичатся своим мнимым превосходством,
Но мы и пяди земли русской не уступим.
Пускай нам дорого победа обойдётся,
Но путь, ведущий к отступлению преступен!
За жён, детей и матерей своих, солдаты,
За веру нашу православную сразимся!
Не иноземцы для России враг заклятый,
А  казнокрады в эполетах да мздоимцы.
Делить нам нечего с Британцем и Французом,
Однако спуску давать, также не годится.
Обратно в море сбросим чёртову обузу!

Первый солдат
(Вполголоса)

Вот бы туда ещё и царских лихоимцев.

Второй солдат

А таки верно ведь эглезы загостились.
Пора бы честь знать, да убраться восвояси.

Третий солдат

Не поскупимся на свинцовый, чай гостинец.

Второй солдат
(Кивая в сторону рослых шотландцев, в числе первых рвущихся на левый берег)

А паче прочих, вон  для тех в цветастой рясе!

Полковник Казанского полка

В колоннах ротных. Офицеры в интервалах.
Огонь с дистанций двести саженных. Два залпа.

(Снимает фуражку и осеняет себя крёстным знамением)

Прости нас Господи: и правых и неправых.
Всё помирать когда-то ни сегодня, завтра.

Утро того же дня. Левый фланг позиций русских. Импровизированный штаб командующего левым крылом. Входит генерал-лейтенант Кирьяков в сопровождении полковника командующего резервом.

Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
(Выслушав донесение об удавшейся атаке дивизии Боске на аул Аклес)

Я здесь минуты лишней больше не останусь!
Сигнал к отходу! Диспозиция ни к чёрту!
Французы минцев смяли и проникли в Аклес!
Боюсь, весь план войны крест на крест перечёркнут.

Полковник Московского полка

Но, генерал, мы можем выдвинуть резервы?!
Хотя бы справьтесь о подходе подкрепленья!

Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков

Мне причитанья ваши действуют на нервы.
Приказ извольте выполнять без промедленья.

(Полковник, уходит)

Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
(Мелко дрожащими руками, перелистывая диспозицию главнокомандующего)

Положим, я считал, что берег неприступен,
Но ведь начертано светлейшего рукою:
«С позиций альминских не ранее отступим,
Чем неприятель обретётся за рекою».
Стоять с тремя полками (слыханное ль дело?!)
Противу с лишком трёх дивизий?! Нет, увольте.
Какой резон теперь держаться до предела,
Когда зуавы позади маячат в поле!?
Ну, вот уж нет, покойны, будьте ваша светлость,
Поберегу себя для матушки России.
Мне помирать сегодня что-то расхотелось.
Хотя б о том и высочайше попросили.

(В это время в отдалении показываются батальоны Московского пехотного полка, направляющиеся в сторону  аула Орта-Кисек)

Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
(Недоумённо обращаясь к адъютанту)

Глазам не верю!? Это, что ещё такое!?

Адъютант

Вовсю спешит на помощь минцам полк Московский!

Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков

Пускай Господь их грешных душу упокоит.

(Задумавшись на мгновенье)

А коли сдюжат, пожурю потом по-свойски.

(Уходят)

Полдень. Центр позиций русских на р. Альма. Входит главнокомандующий князь Александр Сергеевич Меншиков, сопровождаемый адъютантом, только что прибывшим с линии боя.

Адъютант

На левом фланге отступаем, ваша светлость.

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(Наблюдая за отходом обескровленных полков левого крыла: Белостокского, Тарутинского и Брестского)

Горчаков?

Адъютант

Держится! Два приступа отбито!

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(Криво усмехаясь, припоминая утреннюю браваду генерал-майора)

Бахвалу шапками бросаться расхотелось.

Адъютант
(Неуверенно)

Войны исхода не решает одна битва…

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(Утомлённо прикрыв глаза рукой)

Солдат нестоек, офицеры безнадёжны.
Ружьишки против штуцеров, что самострелы.
Пожалуй, если в том же духе мы продолжим,
Война придёт в России южные пределы.

(Сделав паузу)

Виновник днешних злоключений благо найден:
Как нельзя, кстати, смалодушничал Кирьяков.
Теперь отхода не отсрочить даже на день.
Довольно, русскими кормить на Альме раков.

(Занавес)

Сцена 3

XII – XII вв. до н.э. Троя. Полночь. Дворец царя Париса. Входят Гектор и царь Приам.

Гектор

Порочно чувство сладострастного Париса,
Но побуждает к снисхождению зов крови.
Отец, моё служенье Трое бескорыстно,
Но обещай с Элладой Илион не ссорить.

Приам

Одним богам известно, что нас ждёт в грядущем.
Кронид до этих пор был к тевкрам благосклонен.

Гектор

Уже за то, какой срок жизни нам отпущен,
Не лишним было бы ловить его на слове.
Звенит мечами дальний берег Гелеспонта:
За суд Париса мстит злокозненная Гера.

Приам

Атридов войско в силах встретить мы достойно.

Гектор

Не велика ли за любовь страданий мера?

Приам

Друзья протянут руку помощи нам, Гектор:
Цари Тенедоса, Мизии и Троада,
Где само имя алчных греков под запретом
Войне с Микеной, безусловно, будут рады.
И кроме этого, сын мой, я полагаю,
Что похищение Елены лишний повод
Для зятя Тиндарея, брата Менелая
За Гелеспонтом выгод нас лишить торговых.
Давно Данаю стало тесно с Тевкром в море.
Тому причиной процветанье Илиона.

Гектор

Но и Атрида гнев, отец мой, непритворен.

Приам
(Пренебрежительно)

Об этом Хрис печётся в храме Аполлона.

Гектор
(С грустью глядя на отца)

Да. Гекатомбу, но совсем иного рода
Богам Олимпа совершат потомки Ила.
Не смерть страшит меня: бесчестье хуже гроба.

Приам
(Усмехаясь, кивает на узкий серп новой Луны)

Эллинов Сцилла и Харибда поглотила.
С тех пор как вы благополучно возвратились,
Сегодня ночью истекает ровно месяц.
Прочна держащая в домах ахейцев привязь.
Давно бы были здесь, мстить Трое вознамерясь.
Побед Атридам не предрёк оракул в Дельфах.

Гектор
(Упрямо)

В Авлидской гавани предсказано иное.
С попутным ветром при умелых корабелах
Спустя семь дней ахейцы будут в Илионе.
По предсказанью прорицателя Калханта
Война с Микеной девять долгих лет продлится.
В Мизии к этому относятся прохладно.

Приам

Я верю в милость Зевса, сын, а не провидцам.
Купцам не стоит за торговлю опасаться.
Когда данаи не на дне у Посейдона,
Земле суровой тевкров скудной на богатства
Не прокормить большого войска…

Гектор
(Покорно склонив голову)

Как угодно.
Я жду приказов, Трои царь, ни слова больше.
Отныне Гектор только равный среди равных.

(Входит в окровавленных доспехах посланец мизийского царя Телефа)

Атрида флот скользит над вод понтийских толщей,
Круша дворцы о, царь, и оскверняя храмы.
Бесстрашный Телеф, государь, Пелидом ранен.
Где многовратный был Пергам теперь руины.
Последний житель его, тевкры, перед вами…

Приам
(Гневно ударяя жезлом о мраморные плиты)

Благоволишь ли нам, Арей неукротимый?!
За что мстишь Трое, в битвах бурная Паллада?!
Зачем потворствуешь, Кронид, убийцам тевкров?!
Столь велика за нашу преданность награда,
Что на одре ей впору радоваться смертном!
О, лучезарный Феб, Троады покровитель,
Внуши бессмертным обитателям Олимпа:
Не я желал войны, хотя её предвидел,
Ждать от данаев миролюбия наивно.

(Ощутив на себе осуждающий взгляд Гектора, понизив голос)

Предосудительно ли двух сердец влеченье,
Когда любовь  бесценный дар нам Афродиты?
Да, быть отвергнутым, удела нет плачевней,
Но и не повод быть в сражении убитым.
О, Гектор, так ли простодушен Агамемнон
Чтоб Трое мстить за униженье Менелая?
Того ли жаждет вызов бросивший надменно?

Гектор

Получит всякий по заслугам, полагаю.

(Входит сын царя Ликии Гипполоха Главк)

Главк

Троянцев фратрии пусть в город соберутся!
Зови, Приам, под руку всех, кто тебе верен.
Пока земля плодит без устали безумцев,
Из рук своих меч выпускать я не намерен!

Приам
(Раскрывая свои объятья желанному гостю)

Благодарение богам, ликийцы с нами!

Главк
(Улыбаясь)

Но знай, я против поединка с Диомедом.

Приам

С Беллерофонта внуком спорить мы не станем,
Ибо герой ему подобный нам не ведом.

Главк

Едва заслышал о беде постигшей тевкров,
Собрав десяток сотен всадников ликийских,
Я поспешил к могилам общих наших предков,
Дабы сражаясь, вызвать зависть олимпийцев.

Гектор

Что ж, если кто-либо из смертных и способен
Фаланги гоплитов микенских сбросить в море,
То Главк один своих десятков сотен стоит.

(Сделав многозначительную паузу)

Однако, в битвах Ахиллес весьма упорен.

Главк

Тидея сын себе в бою не знает равных!
Жаль, что царь Аргоса дал клятву Тиндарею.
Скорблю заранее, Приам, я о тех ранах,
Что нанесёт, о славе Греции радея.
 
Приам

Возможно, Главк в пути ещё кого-то встретил,
Кому как нам не по душе приход данаев?

Главк

Зевс вседержитель! Грекам все желают смерти!
Атрид в сраженье предстоящем проиграет.
Пик длиннотенных лес вокруг на сотни стадий.
На берегу Скамандра, сын Лаомедонта,
Немного дней спустя такое войско станет,
Что лишь богам мечтать пристало о подобном.

Приам
(Прислушиваясь к тому, что происходит на дворцовой площади)

Тидид, друзья богатство истинное Трои.
Неотвратимей рока поступь Сарпедона.
Его ничто, кроме победы не устроит.

Главк
(Улыбаясь входящему герою)

Иного ждать от сына Зевса просто вздорно.

Сарпедон

Как прежде боги к тебе милостивы Троя.
Встречай лигийцев копьеборные фаланги

Приам

Вот подношение достойное героя!

Входит жрец Хрис

Хрис

Не оказался б Сарпедона дар фатальным.
Фортуна ветрена, напрасно себя тешишь
Надеждой призрачною, сын Лаомедонта.
Молил о милости я Зевса безуспешно.
Война грозит нам истребленьем поголовным.
Кронид отверг о, царь, стотельчатую жертву:
Пелид быков дарданских отнял у Энея
И на алтарь Паллады бросил жестом щедрым.
И небо вняло благосклонно пламенея.

Приам

Ты волю Зевса, Хрис, превратно нам толкуешь.
Число врагов данаев множат мирмидонцы.
И завтра многие примкнут к нам потому лишь,
Что малодушие дороже обойдётся.
Прообраз будущего виден в настоящем.
Чем дольше нимфы сын безумствует в Троаде,
Тем больше жён ахейских смерть мужей оплачет,
Когда мы в алые хитоны их обрядим.

Сарпедон

На зов Приама мчатся полчища пеласгов,
Своих воительниц ведёт Пенфесилия.
Пусть Феб взирает из-за туч на тевкров праздно,
Но разве им не помогли цари земные?!

Главк

Что держит греков нынче вместе? Страх и алчность.
А мы по доброй в Илион собрались воле,
Но не за тем, чтоб в цитадели Трои прячась
Ждать, что богов себя от бед спасти умолим.
Не Аполлон печётся, жрец, об Илионе,
Но скиптроносец, как приличествует сану
Не Феб, но мы  хребет данаям переломим.
Иначе дети наши их рабами станут!

Приам
(Обращаясь к Гектору)

Кишит Эвксинский Понт триерами ахеян.
Замрёт торговля и померкнет слава Трои.
Это единственное, сын, в чём я уверен.
Двум государям не сидеть на одном троне.

Гектор

Что привело к войне: богов ли к смертным зависть
Или надменность наша, вряд ли теперь важно.
Мы без сомненья сможем выжить лишь сражаясь.

Главк
(Улыбаясь)

Да будет так. Веди нас к славе, Тевкр отважный.

(Занавес)

Часть 2

Действующие лица

Россия

Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
Князь Александр Сергеевич Меншиков
Князь Пётр Дмитриевич Горчаков
Князь Виктор Илларионович Васильчиков
Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов
Генерал Эдуард Иванович Тотлебен
Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин
Канонир
Солдат Московского полка
Солдат Владимирского полка
Капитан Попов
Доктор Павловский
Генерал-лейтенант Моллер
Поручик Третьяков
Капитан Шемраевский
Поручик Кондратьев

Англичане

Фельдмаршал Британии лорд Раглан
Герцог Кембриджский
Генерал Кардиган

Французы

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
Генерал Пелисье
Генерал Канробер
Генерал Боске

Греки

Менелай
Агамемнон
Одиссей
Аякс
Диомед
Идоменей
Нестор

Троянцы и их союзники

Приам
Гектор
Главк
Сарпедон
Парис
Эней

Акт 1

Сцена 1

 8 (20) сентября 1854 г. Крым. Вечер дня сражения на р. Альме. Отступающая колонна русских. Евпаторийская дорога. Князь Александр Сергеевич Меншиков и князь Пётр Дмитриевич Горчаков едут верхом бок о бок, молчаливо озирая безрадостную картину. Входит генерал Кирьяков. Пеший и в весьма потрёпанном виде.

Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков

Кромешный ад какой-то. Светопреставленье.
Войска приведены в полнейшее расстройство.

Князь Александр Сергеевич Меншиков

Его Величество вне всякого сомненья
Оценит ваше, с позволения «геройство».

Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
(Побледнев от гнева)

Со всем почтением, порочить своё имя
Временщикам я не позволю, Бог свидетель.
Воображаете, небось, все, что святые?!
Я червоточинку давно в вас заприметил.
Бежали все, а виноват один Кирьяков?!
Мои солдаты, упокой Господь их душу,
В штыки ходили, видит Бог, три раза к ряду,
Пока резервы били день-деньской баклуши.

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(Холодно)

Вы забываетесь. Возьмите себя в руки.

Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
(Раздражённо)

Не прежде чем решитесь взять слова обратно.
Бесчестье хуже, чем объятия «старухи».

Князь Александр Сергеевич Меншиков

Зачем не вспомнили о том на поле ратном?

Князь Пётр Дмитриевич Горчаков

Момент для ссоры вряд ли можно выбрать хуже.
Взываю к вашим верноподданническим чувствам.
Пока бойцы ещё скользят в кровавых лужах,
Вступать друг с другом в препирательства кощунство.
Полки измотаны в бою, но не разбиты
И положенье Сент-Арно едва ли лучше.
Не вы один сегодня, князь, лишились свиты.
Так чем не повод проявить великодушье?
На мой предвзятый взгляд всё обстоит неплохо.
Противник выдохся, едва ступив за Альму
И очевидно ждёт от нас ещё подвоха.
Итог сражения нельзя назвать провальным.
Мы не оставили знамён на поле боя,
Забрали раненых, и отошли в порядке.
Войны возможно продолжение любое.
Весьма недурно, как по мне для первой схватки.
Я нахожу к тому же маловероятным,
Что после столь кровопролитного сраженья,
Найдутся вдруг у неприятеля отряды
Чтоб дело нынче довести до завершенья…

На носилках вносят генерала, князя Виктора Илларионовича Васильчикова

Князь Виктор Илларионович Васильчиков
(Приподнявшись на локте)

Так говорите «взяли раненых с собою»?!
Господь судья вам, князь, а присным и подавно
За то, что бросили солдат на поле боя!
Вы пребываете в плену самообмана.
Земля на локоть кровью русской пропиталась.
Стреляться впору, ну а им и горя мало?!
 
Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
(Вполголоса)

А убиваться-то впустую, что за радость?
Ведь, как известно: что пропало, то пропало.

Князь Виктор Илларионович Васильчиков
(Обращаясь к Кирьякову)

А, что до вас первостатейнейший мерзавец,
Всех мук измышленных нечистым в преисподней
Воздать, не станет вам за всё, в чём подвизались,
Из всех Иуд наигнуснейший на сегодня.

(Переводя взгляд на Горчакова и Меншикова)

Вы обрекли на гибель тысячи страдальцев,
Без сожаленья бросив их на поле боя.
Перед людьми и Богом вам не оправдаться.
Не замолить грехов, ручаюсь головою.

(Впадает в беспамятство)

Князь Александр Сергеевич Меншиков

Да не контужены ли часом вы, милейший?

Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
(Нервно)

Бог весть чего понасмотрелся, вот и спятил.

Князь Пётр Дмитриевич Горчаков
(Задумчиво)

А я признаться даже несколько опешил…

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(Раздражённо)
1
Да в чём виниться нам, Горчаков, с какой стати?!

Князь Пётр Дмитриевич Горчаков

Я полагаю, мы вернёмся в Севастополь?

Князь Александр Сергеевич Меншиков

Безумье князя заразительно, не так ли?
Корнилов важной возомнил себя особой,
Пускай получит представление о такте.

Князь Пётр Дмитриевич Горчаков

Помилуй Бог, а как же флот и арсеналы!?

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(Снисходительно)

У Государя в Николаеве есть верфи.

Князь Пётр Дмитриевич Горчаков

Возможно, в чём-то ваша светлость вы и правы,
Но флот лежит согласно вашей воле в дрейфе.

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(С нотками раздражения в голосе)

Самоубийственно вступать сегодня в город.
Вы не стратег Горчаков, это очевидно.
Не меньше вашего мне Севастополь дорог,
Однако Крым терять едва ли то причина.
Как только вступим на Мекензееву гору
Не в чём испытывать нужды уже не будем.
Защиту крепости считаю делом вздорным.
На этом всё. Не занимайтесь словоблудьем.

9 (21) сентября 1854 г. Крым. Севастополь. Южная сторона. Малахов курган. Входят: вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов, держащий в руках приказ Меншикова, вице-адмирал Павел Степанович Нахимов, генерал Эдуард Иванович Тотлебен, контр-адмирал Владимир Иванович Истомин.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Это немыслимо, Владимир Алексеич!
Сие радение?! А что ж тогда измена!?

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов

Пожнёшь, любезный Пал Степаныч, что посеешь.
С благоговеньем крест возьмём сей на рамена.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Одни мерзавцы сплошь в чести у государя.

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов

Так и не станем оным впредь уподобляться.

Генерал Эдуард Иванович Тотлебен
(Задумчиво)

Соотношенье, только сил соизмеряя,
Получит повод неприятель для злорадства.

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов

Каким нашли вы состоянье укреплений?

Генерал Эдуард Иванович Тотлебен

Неутешительным, особенно на Южной.
В их возведенье крайне мало преуспели.
Не покладая рук теперь работать нужно.

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов

Ну, дай-то Бог, чтобы сражение на Альме
Приход союзников отсрочило на время.
Нахрапом город не позволить взять реально,
Когда с Бельбека нынче выйдут подкрепленья.

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин

Что паче прочего внушает опасенье:
Взгляд его светлости на будущее флота.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Конец бесславный при ближайшем рассмотренье
Ему сулит князь и тем более охотно,
Чем очевиднее всеобщее стремленье
Не уступать врагу земли своей ни пяди!

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин

Жаль государево доверье беспредельно
К тем, кто не крестится, покуда гром не грянет.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Я непременно встречусь с Меншиковым снова!

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов

Закрыв вход в бухту, князь не даст нам выйти в море.
Отныне флот наш, Пал Степаныч – бастионы.

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин
(Улыбаясь)

Что ж, господа, «Aut vincere aut mori».

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов
(Обращаясь к Тотлебену)

Мы предоставим вам всю мыслимую помощь
И в числе прочего пять флотских экипажей.
Хребет французам этим вряд ли переломишь,
Однако может их весьма обескуражить.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Те корабли, что якорь бросили на рейде
И не назначены преступно к затопленью,
Почище всяких бастионов, уж поверьте,
Сметут французов легионы за мгновенье.

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов
(Задумчиво)

Мне представляется всё несколько иначе.
Пример невиданного прежде единенья,
Приняв смиренно, что Всевышний нам назначит,
Отчизне явим.

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин

Да. Вне всякого сомненья.

Генерал Эдуард Иванович Тотлебен

План укреплений Южной будет завтра вчерне.
Мне нужно знать число орудий по калибрам.
Лопат от нужного количества лишь четверть –
Запас у частных лиц имевшийся весь выбран.

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов

Всё, что находится во флотских арсеналах
Употребить прошу на нужды обороны.
С чем бы столкнуться завтра нам не предстояло,
Союз наш будет весьма даже плодотворным.

Генерал Эдуард Иванович Тотлебен
(Указывая в сторону моря, где виднелись дымы пароходов союзников)

Не наверстать уже упущенное время.
Пожалуй, считанные дни теперь остались.
С визитом медлить неприятель не намерен
И вскоре будет, невзирая на усталость.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
(Сверяясь с донесениями флотских командиров)

Две сотни тридцати шести фунтовых снято
С линкоров: «Уриил», «Силистрия» и «Варна»…

(Глубоко вздыхает)

За службу верную и поделом расплата.
Топить свои же корабли. Невероятно!?

(Вновь возвращаясь к чтению)

«Селафаил» и «Три святителя», «Владимир»
Уже доставил к Александровскому форту.
В порту весь город. Севастополь словно вымер.

(Смахнув набежавшую слезу)

Я сам отдам приказ. Борт о борт стану. К чёрту!

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов
(Положив руку на плечо боевому товарищу)

Мы все обязаны присутствовать при этом.
Флот наше детище, иначе быть не может.
Надеюсь, каждый, кто душой Росии предан,
Как прежде радость, скорбь разделит нынче тоже

(Занавес)

Сцена 2

8 (20) сентября 1854 г. Крым. Лагерь союзников. Палатка маршала Франции. На носилках лежит Леруа де Сен-Арно. Входят: генерал Канробер, генерал Боске, фельдмаршал Британии лорд Раглан, герцог Кембриджский, генерал Кардиган.

Фельдмаршал Британии лорд Раглан

На наше счастье русских в бой ведут безумцы.
В их штабе, видимо царит полнейший хаос.
Все контр-меры до смешного безыскусны.

Генерал Боске

Кроме того, их меньше чем предполагалось.

Генерал Канробер

Возможно, мы имели дело с авангардом.

Герцог Кембриджский

Короткий отдых бы пришёлся весьма кстати.

Генерал Канробер

Когда прав Боске, силы русских где-то рядом.

Генерал Боске

Идём вперёд и, да поможет нам Создатель.

Фельдмаршал Британии лорд Раглан

Исход сраженья далеко неоднозначен
И от преследованья стоит отказаться.

Генерал Боске

Боюсь, в Париже это многих озадачит.

Герцог Кембриджский
(Высокомерно)

При свете дня сэр Кардиган сметёт мерзавцев.

Генерал Боске

Недооценивать противника опасно.

Герцог Кембриджский
(Насмешливо)

Сэр, вам мерещится повсюду Ватерлоо?!

Генерал Боске

Мсье большой поклонник прежнего альянса?
Её величество настолько вероломно?

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
(С видимым усилием приподнимаясь на локте)

Довольно, Боске. Выступаем на рассвете,
А погребением пускай займутся турки.
Я сомневаюсь, что мы русских завтра встретим.

(Едва слышно, кивая в сторону Раглана)

Но и не вижу смысла спорить с «одноруким».

Генерал Канробер

Куда мы двинемся, мсье?

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно

На Балаклаву.

(Обращаясь к Боске)

Я тороплюсь не меньше вашего, поверьте.

(Повышая голос)

Давайте все сосредоточимся на главном:
Поговорим о Севастополе предметней.
Я ознакомился с запиской мсье Бергойна
И с заключением его вполне согласен.
Снабженье войск должно вестись бесперебойно.
Атакой с юга мы себя обезопасим.

Генерал Боске
(Сквозь зубы)

Это звучит, по меньшей мере, безрассудно.
Всё в чем нуждаться будем мы возьмём у русских!
Мсье, мужайтесь, малодушие преступно!

(Обводя взглядом собравшихся)

На это сборище нельзя смотреть без грусти.

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
(Утомлённо прикрывая глаза рукой)

Считайте мнение Арно последней волей.
Мне безразлично, я устал от препирательств.
Пока рассудок мой не скрыт завесой боли,
Примите этот скромный дар или раскайтесь.

Генерал Боске
(Разочарованно)

Да будет так, фельдмаршал, я вам уступаю.
Но, знайте, каждая минута промедленья
Днём обернётся полным страшных испытаний.
Стяжаем лавры Пирра по определенью.

Фельдмаршал Британии лорд Раглан

По завереньям моряков эскадра русских
Самоубийство предпочла сраженью в море.

Генерал Боске
(Презрительно)

Итак, на месяцы пошел счёт. Для разгрузки
Сервизов, времени в избытке, «вольтижеры».

Генерал Кардиган
(На плохом французском)

Брать Севастополь штурмом с юга неразумно.
Движеньям фланговым угроза очевидна.
В лесах дорога, как на темени тонзура –
Быть осмотрительным весомая причина

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
(Раздражённо)

Извольте мысли выражать свои яснее.

Генерал Кардиган

Флот обездвижен, но едва ли уничтожен.
Кто усомниться из собравшихся посмеет,
В том, что он крепости огнём своим поможет.

Генерал Боске

Мсье, генерал весьма резонно полагает
(И я придерживаюсь сам того же мненья),
Что наслаждаться преждевременно плодами
Победы с горьким послевкусьем пораженья.
Оборонительный вал северного форта –
Ключ к Севастополю. Отняв его у князя,
Мы будем чувствовать себя вполне комфортно
И сдачи русских дожидаться сможем праздно.

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно

Вам, соискателю фельдмаршальского жезла
Не подобает мыслить столь прямолинейно.
Опасность русского реванша не исчезла.
Князь не уступит город без сопротивленья.
Противник ранен тяжело, но не смертельно
И свои силы уже вскоре восстановит.
Спешат из всех губерний с Крымом сопредельных
Полки для многих, из которых драться внове.

(Понизив голос)

Не забывайте, что мы здесь с двоякой целью
Война, как способ капиталы приумножить
Себе не знает равных, с этой цитаделью
Слуга покорный ваш связал надежды тоже.

Генерал Боске

Могу я знать, мсье Арно, какого рода?

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно

О, я всегда был в средствах крайне неразборчив.
Блеск прежней славы, Боске, меркнет год от года.
Я одинок и стар к тому же, между прочим,
Париж желает ослабления России.
Война продлится ровно столько, сколько нужно.
Своей победой вы всё слишком упростили.
Не забывайте впредь, чьим интересам служим.

Генерал Боске
(Брезгливо)

Страданья видимо лишили вас рассудка!
С меня довольно и того, что уже слышал.
Мысль о наживе на смертях солдат преступна!

(Отходит от носилок фельдмаршала)

Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
(С недоброй ухмылкой)

Увидим, кто из нас стране ниспослан свыше.

(Желая поскорее закончить совещание, повышает голос, обращаясь к генералам, обсуждающим план дальнейших действий)

А что особенно хотелось бы отметить:
Экипировка русских просто архаична.
Тем, кто у них за войск снабжение в ответе
Мы все должны  быть благодарны безгранично.
Омер-паша вооружённый много хуже,
Чем христианнейших монархов легионы
Имеет вдвое больше дальнобойных ружей,
Чем все полки пехоты русских поголовно.
Какой из сказанного вывод можно сделать?
Бой рукопашный почитая крайним средством,
Не поднимать солдат в атаку тотчас следом
За первым залпом, поражая русских с места.
Заводам Франции осмелюсь вас заверить,
Трудов особых на сегодня не составит
Потребность в пулях обеспечить в полной мере,
Чтоб треть России легло в ямы под крестами.

(Занавес)

Сцена 3
XII – XII вв. до н.э. Илион. Лагерь греков на берегу Понта. Шатёр Агамемнона. Полночь. Агамемнон возлежит на ложе. Входит Менелай. Одиссей, накинув хитон на голову, останавливается у входа в опочивальню царя.

Менелай

Позволь о, царь царей, не бронзой смертоносной,
Словами истины без промаха разящих
Сердца людские, лжи покрытые коростой,
Вернуть супругу из троянских копий чащи.

Агамемнон
(С изумлением)

В устах Атрида о, Кронид, Улисса жало!?
Долой личину, Менелая вдохновитель!

Одиссей

Меня лишь скромность, Агамемнон удержала,
Остановив у входа в царскую обитель.

Агамемнон
(Смеясь)

Входи же, скромность добродетель малодушных
Среди данаев почитается бесчестьем.

Менелай

Брат, Лаэртид покой недаром твой нарушил.

Агамемнон

Пускай, как сон моё сомненье в том исчезнет.
И, что внушили тебе боги, царь Итаки?

Одиссей

Отсрочь день битвы неизбежной, Агамемнон.

Агамемнон
(Обращаясь к брату, насмешливо)

И ты, сын Атрия, согласен с ним, не так ли?

Менелай
(Утвердительно кивая)

Да. И мне более пристало быть надменным.

Агамемнон
(Обращаясь к Одиссею)

Преодолел ли я десятки тысяч стадий,
Сынов Эллады всей собравший в своё войско
Затем, чтоб ты с Приамом миром спор уладил?!
Мне даже мысль сама Улисс о том несносна.
Вернись в Итаку, если слава тебе в тягость.
Скамандр для тевкров станет Стиксом, сын Лаэрта!

(Обращаясь к Менелаю)

Предположения твои не оправдались:
Град обречен, и сон мой был напрасно прерван.

Одиссей

Кичишься, царь двуличный, мнимым благородством!
Я оттого лишь свой, Атрид, возвысил голос,
Что слишком многих греков путь земной прервётся…

Агамемнон
(В сторону)

Не уступлю, хотя бы небо раскололось!

Одиссей

Из-за того, что ты корыстный скиптроносец
В одной лишь алчности себе не знаешь равных.
Ты на алтарь войны готов ахейцев бросить,
Чтоб в Илион водить торговцев караваны!

Менелай

Желая искренне помочь вернуть царицу,
Не отвергал бы к тому всякую возможность.
Кровь отворишь, когда к утру не возвратимся.
Пребудь в объятиях Морфея, не тревожась.

Агамемнон

В чём бы ни клялся Одиссей царю Приаму,
Себя от всех почту свободным обещаний!
Идти по-прежнему намерен с ним, упрямо?

Менелай
(Утвердительно кивает)

Агамемнон
(Со вздохом разочарования)

Сыны Эллады, как вы духом обнищали.
Отец, племянников своих скормивший брату,
Когда Фиест возлёг с царицей Аэропой,
На меч бы бросился, ожив второй раз к ряду,
Прознав о трусости, Атрид, твоей прискорбной.

Одиссей

Аргивян сонм спасти от гибели зазорно?!
Достойный сын отца поправшего законы.
Телами павших Илион до горизонта
Устлать готов Атрид на мир весь обозлённый.

Агамемнон
(Обращаясь к Менелаю)

Когда желаешь умолять надменных тевкров
Вернуть себе принадлежащее по праву,

(Бросает под ноги Менелаю серебряные монеты)

Держи две драхмы, да простят мне тени предков,
Чтобы  Харону заплатить за переправу.

Утро. Троя. Тронный зал дворца троянского царя Приама. На троне восседает Приам в окружении царевичей Париса и Гектора, а также союзников, ликийских полководцев: Главка и Сарпедона. Входят царь Итаки Одиссей и царь Спарты Менелай.

Одиссей

Лаомедонта сын, Приам, любимец Феба,
Страшись стать смертным воплощением Арея.
Данаев Дельфами предсказана победа.

Сарпедон
(Насмешливо)

Для малодушных нет ручательства вернее.

Одиссей

Недолог век тех, Сарпедон, кто столь несдержан.
Под сенью тысяч копий ратников ахейских
Ужели теплится ещё в сердцах надежда,
Смертельно грека оскорбив, избегнуть мести?!
Тебе возможно неизвестно, царь ликийский,
Что послужило для нас поводом к вторженью?
Зачем из Аргоса сюда скорее мысли
Пришли данаи в величайшем раздраженье?
А между тем, в собранье тевкров благородном
Есть тот, чья похоть…

Гектор

Лаэртид! Ни слова больше!
Предвзятый суд твой будет всем нам приговором.

Менелай
(Гневно ударяя жезлом о мраморные плиты тронного зала)

Грехов Париса Приамид изрядный дольщик!
Не ты ли, Гектор, вдохновлял на похищенье
Аргивской девы сына дерзкого Приама,
У Тиндарея выбивая приглашенье
Лакедемон почтить присутствием, упрямо?!
Не ты ли, пользуясь доверием ахеян,
Под сень дворца Атридов в Спарте ввёл Париса?!
Я всего менее безмолвствовать намерен,
Пока не справлена мечом по тевкрам  тризна!
Лаомедонта сын, примкнувшие к дарданам,
Все, кто, от страха трепеща, укрылся в Трое!
Ничто Кронидом не даётся смертным даром:

(Указывая в сторону греческого лагеря)


Там гневный бог в обличье царском войско строит!
Арей ведёт меднодоспешные фаланги.
Аргивских копейщиков, всадников геренских.
Забудьте всё, что жрецы Феба нагадали.
В веках, померкнув слава Трои не воскреснет.

Одиссей

Не измышляйте хитроумных оправданий,
Витии, тевкры, не в чести в Лакедемоне.
Танатос в облике Атрида перед вами
И каждый грек ему в неистовстве подобен.

(Обращаясь к Приаму)

Предотвратить кровопролитье в твоей власти,
Но время быть великодушным на исходе.
Ты сам причина, государь, своих несчастий.
Спеши решать, покуда в выборе свободен.

Сарпедон
(Обращаясь к Главку, гневно)

Невыносимо видеть рода униженье,
От сотворенья мира правящего Троей!
Или дарданы у данаев в услуженье?!
Тогда к чему рабам убранство дорогое!
О, тевкры, смертные вы или изваянья?!

Главк

Будь так, и мрамор бы от горя раскололся.
Троянцы лгали нам на битвы подвизая
Либо их жертвы неугодны богу Солнца.

Приам

Феб любит тевкров, скиптроносные ликийцы.
Или не ждут от нас униженно данаи,
Что мы смирением их удовлетворимся
И возвратив царевну, миром спор уладим?
Как оскорблен, могу быть просьбой малодушных,
Когда вести беседу с греками гнушаюсь?
Ведь город, выстроенный Илом, не разрушен?
И, кто унижен, Главк? Кто вам внушает жалость?

(Обращаясь к грекам)

Любовь Елены – дар Парису Афродиты
За разрешенье спора давнего с Палладой.
Ни царь Итаки, ни тем более Атриды
Не вправе требовать вернуть её в Элладу.
Ибо, Улисс, в сравненье с гневом Эгиоха
Угрозы ваши – зуд докучливый москитов.

Менелай

Когда от лжи Приама небо не оглохло
Дарданов войско будет завтра же разбито.

(Занавес)

Акт 2

Сцена 1

Последняя декада сентября 1854 г. Крым. Позиции французов ввиду севастопольских укреплений. Полдень. Входят: исполняющий обязанности главнокомандующего французским экспедиционным корпусом генерал Канробер, генерал Боске

Генерал Боске

Что ж, если эти укрепления ничтожны,
Мон-Сен-Мишель тогда рыбацкая лачуга.
Штурм, по всей видимости, должен быть отложен.

Маршал Канробер

Да, уповать едва ли следует на чудо.

Генерал Боске

Боюсь, Версаль отсрочкой будет недоволен.

Генерал Канробер

Арно кончина, в связи с этим весьма кстати.

Генерал Боске

Все сопричастны.

Маршал Канробер

Но решали только двое.
Мир его праху.

Генерал Боске
(В сторону)

Да поможет нам Создатель.

Маршал Канробер

Хочу отметить, впечатление от Альмы
В войсках весьма неоднозначное, мсье Боске.
Да я и сам признаться, несколько подавлен.
Предсмертных воплей будто слышу отголоски.

Генерал Боске
(Снисходительно)

И не такое прежде видеть доводилось.
Потери наши велики, но восполнимы.

Маршал Канробер
(Мгновенно уяснив, на что именно намекает его генерал)

Писать о том в Париж, рискуя впасть в немилость?

Генерал Боске
Вы не войдёте в город, не удвоив силы.
Прошло три дня с последней рекогносцировки,
И, вот, извольте посмотреть на верки русских!
Их строят сутки напролёт, без остановки.
А в Балаклаве и не начали разгрузки!

Маршал Канробер

О, это временные трудности, поверьте.
Едва британцы установят батареи,
Мы Севастополь превратим в долину смерти,
А русский флот ко дну отправим гнить на рейде.

Генерал Боске
(С невесёлой усмешкой)

Да, пушки славно исцеляют от упрямства.

(В сторону)

Однако я в успехе дела сомневаюсь.
Скорее голод русских вынудит убраться,
Чем временщик преодолеет свою вялость.
В одном мизинце Сент-Арно отваги больше,
Чем в батальоне Канроберов, Бог свидетель.
Не повезло французам с маршалом, похоже.
Война в Крыму для многих может стать последней.

(Обращаясь к маршалу)

Мсье, прошу, едва прибудут подкрепленья
Безотлагательно назначить время штурма.
Дабы полки вводились в бой без промедленья
Ибо Париж бойцами нас ссужает дурно.

Маршал Канробер
(Холодно)

О вас покойный отзывался с похвалою.
Считал одним из своих лучших генералов.
И у меня сложилось мненье неплохое
О вас, мсье Боске…

Генерал Боске
(В сторону, язвительно)

Полагаю, что недаром.

Маршал Канробер

Но, не взирая, на всё это вы не вправе
Давать советы мне и требовать отчёта.
Что, если Франция в срок помощь не отправит?

Генерал Боске

Но предпринять-то вы намерены хоть что-то!?

Маршал Канробер

Где основные силы русских нам известно?
Быть может численный состав их гарнизона?
Разведка боем ведь имела уже место,
Предположить осведомлённость не резонно?
Какие Меньшиков вынашивает планы?

Генерал Боске
(Насмешливо)

Быть может, справимся о том у князя лично,
Когда ошибки страх вас делает галантным,
И свои шансы на победу увеличим?

Маршал Канробер

Я не позволю вам ввязаться в авантюру,
Авторитет мой, ставя этим под сомненье!

Генерал Боске
(Направляясь к передовым позициям)

Предпочитая, мсье, бравурный марш ноктюрну,
Вас оставляю в совершеннейшем смятенье.

Последняя декада сентября 1854 г. Крым. Севастополь. Южная сторона. Третий бастион. Входят: вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов, вице-адмирал Павел Степанович Нахимов и генерал Эдуард Иванович Тотлебен

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов
(Улыбаясь)

А бережёт Господь Россию, Пал Степаныч,
Ведь вопреки всему отстроились!

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
(Окидывая взглядом грандиозную картину возведенных в кратчайшие сроки севастопольских укреплений)

Да, верно.

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов

Семь дней назад ещё лежали чуть не навзничь,
Ну, а теперь, вот стоим вровень с Канробером!

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
(Обращая взгляд на позиции союзников)

Когда, даст Бог, в Крыму союзников ославим,
У государя испрошу на месяц отпуск,
Дабы наречь обоих маршалов «ослами»,
За то, что с юга учинён на город поиск.

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов

Да их к «Георгию» за то представить мало!

(Обнажив голову, делает лёгкий полупоклон в сторону союзников)

Поклон земной от всей России, доброхоты!
Ведь только времени нам и не доставало.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
(Перечисляет, загибая пальцы правой руки)

Лопат, орудий дальнобойных, да пехоты…

Генерал Эдуард Иванович Тотлебен
(Смеясь)

Не хватит пальцев, Пал Степаныч, не трудитесь.
Чем Бог послал, гостей незваных тем и встретим.
Была бы с князем связь крепка.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Скорее «привязь».

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов

О нём по жизни судят пусть, о нас – по смерти.

(Обращаясь к Тотлебену)

Ну-с, чем порадуете, Эдуард Иваныч?

Генерал Эдуард Иванович Тотлебен

Случись сегодня, завтра приступ мы готовы.

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов

Ну, с одного-то раза вряд ли их отвадишь.
Счёт не на месяцы пойдёт, скорей на годы.
Из опасения быть князем обойдённым
Вглубь полуострова враг двигаться не станет.

Генерал Эдуард Иванович Тотлебен
(Задумчиво)

Против дивизии, выходит с батальоном?

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов
(Улыбаясь)

Ну, всё не против сотен тысяч с тремястами?

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Мне, господа, на ум скорей приходит Троя,
А не овеянные славой Фермопилы.

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов

Во все века завидна участь тех героев,
Что на алтарь служенья Родине кровь лили.

Генерал Эдуард Иванович Тотлебен

Когда угодно ознакомиться в деталях
С расположеньем орудий отделений
От батарей фортов на рейде самых дальних
До артиллерии аванпостов отдельных…

(Разворачивая подробную английскую карту окрестностей Севастополя, смущённо)

За неимением у нас пристойной карты
Извольте видеть, вот, довольствуюсь трофейной.
Благо британцы в этом смысле аккуратны.

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов
(Склоняясь над картой)

Упрёк изрядный Петергофским «корифеям».

(Указывая на Малахов курган)

Я не силён в фортификации, однако,
Курган вернуть нам дорогого будет стоить.
Вдруг, увенчайся здесь успехом их атака,
Резня случится и на третьем бастионе.

Генерал Эдуард Иванович Тотлебен

Я лишь, поэтому возможным счёл позволить,
Принять участие в строительстве редутов
Тем из мещан, кому кровавые мозоли
Крестов дороже, дел, наградой многотрудных.

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов

Сколько ещё примеров самоотреченья
Нам доведётся, господа, увидеть вскоре.
Наш с вами долг отныне всех без исключенья
Врага надменного обратно сбросить в море

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Клянусь, преступна даже мысль оставить город!
Мы – плоть от плоти, кровь от крови – Севастополь!
Для моряков он больше жизни самой дорог.

Генерал Эдуард Иванович Тотлебен

Даст Бог, управимся, не сразу, так исподволь.

(Занавес)

Сцена 2

5 (17) октября 1854 г. Крым. Утро (6 ч. 30 мин.). Позиции союзников. Входят: командующий французским экспедиционным корпусом генерал Канробер, генерал Боске, фельдмаршал Британии лорд Раглан.

Главнокомандующий Канробер
(С нескрываемым удовольствием окидывая взглядом огромный лагерь союзников, полукругом охвативший севастопольские укрепления)

Ну, что ж без малого две тысячи орудий,
Три сотни выстрелов на каждое, не меньше.

Генерал Боске
(Глядя в сторону русских)

Прекрасен выбор их, хотя и безрассуден.

Фельдмаршал Британии лорд Раглан
(С презрением)

Глупцы упрямством себе прочат ад кромешный.
Спустя мгновенье смертоносные снаряды
С землёй смешают укрепления и город.

(Обращаясь к Боске)

Вы, генерал, похоже, этому не рады?

Фельдмаршал Британии лорд Раглан
 (Самоуверенно)

При первых звуках канонады они дрогнут!

Главнокомандующий Канробер

Бомбардировку начинаем рано утром
Одновременно, как на суше, так и с моря.
Их батареи подавить будет не трудно.

Генерал Боске
(В сторону)

Чёрт, я бы это утверждение оспорил.

Главнокомандующий Канробер
(Надменно усмехаясь)

Сегодня город прекратит существованье,
Иначе я не вправе зваться Канробером!

Генерал Боске
(В сторону, желчно)

О, на кону теперь скорее честь и званье,
Чем просто имя, «маршал» склонный к полумерам.

(Повышая голос)

Позвольте высказать одно соображенье?

(Канробер, недовольно поджав губы, утвердительно кивает)

Артиллерийские дуэли бесполезны,
Когда прологом не являются к сраженьям…

Главнокомандующий Канробер
(Поспешно перебивая героя Альминского сражения)

И в чём же суть, так называемых «претензий»?

Генерал Боске
(Не обращая внимания на нарочитую грубость командующего)

Допустим, общий штурм сегодня невозможен.
Создайте видимость угрозы окруженья!
Едва мы русских сообщенья потревожим…

Главнокомандующий Канробер
(Нетерпеливо)

Представьте факты, мсье, а не предположенья.

Фельдмаршал Британии лорд Раглан
(Снисходительно)

Сэр, безысходность дикарей ожесточает.
Уверен, жить здесь никому не надоело.
Имея семь десятилетий за плечами,
Смею заверить: суета вредна для дела.
Солдат недёшево обходится короне
И пополнения приходят крайне редко.

Генерал Боске

Мы от холеры больше умерших хороним,
Чем от огня артиллеристов русских верков.

Фельдмаршал Британии лорд Раглан

Мне импонирует ваш галльский темперамент
И проявить его ещё настанет время.
Мы день, как может показаться, не теряем,
Напротив, пушек только действие проверим.

Генерал Боске
(Глубоко вздохнув)

Лишь малодушные довольствуются малым.

(Направляясь в сторону передовой)

Если понадоблюсь, мсье маршал, я – в траншеях.

(Раздаются первые выстрелы батарей союзников)

Солдат могилы не ступени к пьедесталам.
Господь воздаст всем нам за ваши прегрешенья.

(Уходит)

5 (17) октября 1854 г. Крым. Утро (7 ч. 30 мин.). С начала бомбардировки союзников прошёл один час. Позиции русских 5-й бастион. Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов руководит огнём батарей. Входят: вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов и генерал Эдуард Иванович Тотлебен

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
(Отряхнув с сюртука землю, осуждающе)

Весьма некстати вы, Владимир Алексееич.

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов
(Улыбаясь)

Что делать, служба, Пал Степаныч, всё ли ладно?

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Подвоз снарядов не мешало б обеспечить:
Утрём сегодня нос – впредь будет неповадно.

(В это время шагах в двадцати от собеседников разрывается бомба, пущенная с французской батареи)

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
(Взглянув с тревогой на Корнилова)

Я вас прошу, езжайте в город, Христа ради!

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов
(Намереваясь пройти в сторону бруствера)

Был, Пал Степаныч, так ведь штиль: ни зги не видно.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
(Преграждая путь)

О, вид с банкетов будет столь же безотраден.

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов
(Положив руку на плечо Нахимову, мягко, но настойчиво отстраняя его)

Что так?

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Наводимся по вспышкам, из-за дыма.
Прислуга дважды за истекший час сменялась.

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов
(Кивая в сторону четвёртого бастиона)

Даст Бог, восполним после убыль в канонирах.
Всё на четвёртый прежде, там пожарче малость:
Живого места не осталось на куртинах.

(Взойдя на банкет некоторое время, рассматривает в подзорную трубу позиции союзников, не обращая ровно никакого внимания на картечь и ядра, летящие в обоих направлениях)
(Обращаясь к матросу артиллеристу поливающему водой разогревшийся от интенсивной стрельбы ствол пушки)

Ты на каком из кораблей нёс службу прежде?

Канонир
(Вытянувшись по стойке «смирно»)

На «Трёх святителях», затопленном на рейде.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Считаешь, выстоять сегодня есть надежда?

Канонир

Да сдюжим, ваше благородие, не дрейфьте.
У неприятеля орудий хоть и больше,
Зато поставлена стрельба из рук вон плохо.
Ниже банкетов вишь картечью как полощет?
Нет, чтоб аршина два повыше взять, тетёха!

(Заметив, что Тотлебен собирается проверить правильность наведения орудия, ворчливо)

Мы знаем службу и несём её исправно.
Армейским лучше вон с прицелом пособите.

Генерал Эдуард Иванович Тотлебен
(Улыбаясь)

Эка ты, брат, однако скорый на расправу.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
(Усмехаясь)

У генерала глаз намётан. Осадите.

Генерал Эдуард Иванович Тотлебен

Точней старайтесь наводиться. Не частите.
Стрельба должна быть столь же быстрой сколь и меткой.

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов

Не отводите роль полкам картечной сыти
Враги числом берут да силой, русский – сметкой.

(Обращаясь к Нахимову)

Ну, я к Истомину тогда.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
(Сняв фуражку, крестится)

И, слава Богу.
А то грех на душу уж думал, взять придётся.
Вам под обстрелом быть не следует подолгу.
У вас нет права умереть теперь так просто.

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов
Пустое, Пал Степаныч, все под Богом ходим.
Это лишь времени вопрос.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Да, безусловно.

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов

И разве этот самый день не превосходен,
Чтобы предстать перед Всевышнего престолом?

(Уходит)

5 (17) октября 1854 г. Крым. Утро (11 ч.) Позиции русских на Малаховом кургане. контр-адмирал Истомин руководит артиллерийским огнём батарей. Входит вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов и контр-адмирал Владимир Иванович Истомин.

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов

Бог в помощь!

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин

Пал Степаныч?! Смирно!

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов

Вольно, вольно.
Не на Сенатской, нынче не до церемоний.
Как обороны камень сей краеугольный?
Владимир, краткий рапорт жду, но всесторонний.

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин

Из двадцати орудий сбито уже восемь.
У неприятеля вся дюжина, пожалуй.

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов

Готовы к приступу?

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин

Да корпус в ров-то сбросим,
Ну, а дивизия пойдёт, так все поляжем.

(Стараясь встать между Корниловым и бруствером бастиона)

Вам бы вернуться в город от греха подальше.
Прошу покорно извинить за фамильярность.
Либо укройтесь от осколков в старой башне.

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов
(Улыбаясь)

Угодно видеть, как бесславно я состарюсь?
Нет, все решительно сегодня сговорились.
Едва мне стоит только где-то появиться,
(Как от супруги юной старый муж ревнивец
Велит повесам убираться из светлицы)
От юнг и мичманов до контр-адмиралов,
Твердят, бросаясь мне навстречу поголовно
Тоже, что вы, Истомин, слово в слово, право,
И выдворяют за пределы бастионов.

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин
(Умоляюще)

Вы бы судьбу не искушали понапрасну.

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов

Руководить морским сражением из трюма?!
Нет, я не в силах оставаться беспристрастным!

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин

Что ожидает нас?

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов
(Направляясь в сторону башни, не обращая никакого внимания на летящие в обоих направлениях ядра и пули)

Предположить нетрудно:
Пока ответной канонады не ослабим,
Я, полагаю, приступ маловероятен.

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин

Одним на пять ответим выстрелов, тем самым
Дадим понять, что ядер попусту не тратим.

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов

Сколь ни скудны запасы пороха, Владимир,
Умерив темп стрельбы, подашь сигнал к атаке.
Нельзя, чтоб выглядело, будто город вымер.
Никак не в наших интересах потакать им.
Сикурсировка с Корабельной невозможна,
Но пушки всё же в скором времени доставим…

(Поднявшись на почти полностью разрушенный второй этаж башни, вынув подзорную трубу, некоторое время пытается разглядеть позиции противников)

Не императорская, скажем прямо ложа,
Хоть от разрывов дым рассеялся местами.

(Направляется к лестнице, ведущей вниз)

Довольно видел, всем увиденным доволен.
Теперь к Нахимову, а после – на четвёртый.
Ну, всё ступай, Истомин, больше ни неволю.

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин
(Украдкой перекрестив Корнилова)

Ни пуха вам, Павел Степанович…

Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов
(Улыбаясь)

А, к чёрту!

(Уходит)

5 (17) октября 1854 г. Крым. Утро (11 ч.) Позиции русских на Малаховом кургане. Склон, обращённый к Севастополю. Блиндаж для укрытия пехоты при бомбардировках. Входят два солдата сводного батальона Владимирского и Московского полков, обсуждая утреннее посещение Корниловым бастиона.

Солдат Московского полка

Заговорённый, либо смерти верной ищет.
Ведь под огнем, поди, весь день, а всё неймётся.
Народу, верно, полегло сегодня – тыщи.
Али свинца для адмирала не найдётся?

Солдат Владимирского полка

А ты беду не накликай зазря, не каркай.
Он, брат, из тех, кто не гнушается солдатом.
Для моряков он всё одно, что мощи в раках.

(Кивая в сторону дороги, идущей вдоль куртины, на которой показалась одинокая фигура)

Вона гарцует на жеребчике маслатом.
Не бьёт поклоны ядрам аглицким да бомбам
Там, где не всякий-то пластун пройти решится.
Уже на что башибузуки поголовно
И то отсиживаются нынче по станицам.

Солдат Московского полка

Гляди, полковник адмиралу что-то машет…

Солдат Владимирского полка

А, то вестимо на Малахов не пускает.
Все офицеры с бастиона, да и наши
При нём теперь, ну, вроде как бы пестунами.

Солдат Московского полка

И впрямь у горжи самой вспять заворотили?
Да он никак теперь сюда сердешный правит?!

Солдат Владимирского полка
(С тревогой наблюдая за разрывами ядер вокруг Корнилова)

Коли заденет, жалко: барин справедливый.
Кладут-то ядра часто как, что если ранит?

(В этот момент, ядро, посланное с английской батареи, выбивает адмирала из седла)

Солдат Владимирского полка
(Подавшись вперёд)

Никак преставился?!

Солдат Московского полка

Да, опосля оплачешь!
Бери носилки! В город, к лекарю скорее!

Солдат Владимирского полка

Подводу в щепы!

Солдат Московского полка
(Схватив носилки, бросается к распростёртому телу адмирала Корнилова)

На горбу своём дотащишь!
А, что как жив ещё, не дай-то Бог подстрелят!

(Занавес)

Сцена 3

Троя. Городская стена. Входят Приам в сопровождении царевичей Париса и Гектора, держащих в руках шлемы с высокими чёрными гребнями, следом за ними в медных доспехах входят Главк и Сарпедон.

Приам
(Подслеповато щурясь, прикрыв глаза рукой, некоторое время разглядывает войско греков, выстроенное Агамемноном в ожидании решающего сражения)

Пелопоннес как видно вовсе обезлюдел.
Звёзд меньше в небе, чем данаев в Илионе.
Тот, кто их всех привёл сюда либо безумен,
Либо неслыханно гордыни преисполнен.

Гектор

Два сына Атрия цари Микен и Спарты
И безрассудны и надменны в равной мере.

Сарпедон

Разве не все войне с Ахеей в Трое рады?

Главк

Клянусь, вчера ещё в обратном был уверен!

Сарпедон

Лаомедонта сын, друзьям ответствуй прямо:
Когда назначен поединок с Менелаем
Жён похитителя аргивских?

(Обращаясь к Парису с ухмылкой)

Сын Приама,
Иначе мы с Атридом сами совладаем.

Главк
(Обращаясь к Приаму)

Тевкр, покровительства Кронида добиваясь,
Рискуешь гнев навлечь супруги Эгиоха.
Любовь к дарданам Зевса ей внушает зависть.
Не ожидай войны бескровного исхода.

Сарпедон

Пусть Александр мечом своё докажет право
Делить супружеское ложе со спартанкой.

Гектор

То, Сарпедон, не схватка будет, а расправа.

Сарпедон

Героя жизни полагается быть краткой.

Приам

Да будет так, Парис, в желанье тебе смерти
Наши союзники с врагом единодушны.

Парис

Но, государь, я Менелаю не соперник.

Приам
(Обнимая сына)

Теперь ступай. Ты знаешь, я хотел, как лучше.

Поле будущего сражения. Со стороны греческого войска тяжело ступая, входит Менелай, облачённый в доспехи, держа в руках огромный чёрный щит и копье. Со стороны войска Трои входит медленно царевич Парис, также вооружённый копьём.

Менелай

О том молю богов, презреннейший сын Трои,
Чтоб в поединке не чинили мне препятствий.
Что до тебя, меня лишь смерть твоя устроит.
Никчемной жизни предначертано прерваться!

Парис
(Неожиданно для всех, с интересом наблюдавших за происходящим, сильно замахнувшись, мечет копьё, целясь в грудь лакедемонянину, пробивает щит грека, не задевая однако самого воина)

Прими Париса дар, достойный скиптроносца!

Приам
(Едва слышно)

Арей, молю, направь десницу Александра!
Ибо отца от горя сердце разорвётся.
Умри же я сегодня – Троя сгинет завтра.

Менелай
(Поразив копьём царевича в бедро)

Обличье льва в груди, однако, сердце агнца!?
Ступай к Аиду, Тевкр, проклятье рода Ила!
Для сына Атрия бесчестье с трусом драться!

Гектор

Копьё Даная Александра щит пробило!

Приам

Глазами стань на время, Гектор, для Приама.
С годами зренье изменяет мне всё больше.
Что, не смертельна от удара пики рана?

Гектор

О, нет, уверен я царапина всего лишь.
Теперь настал черёд мечей милетской бронзы.

Приам

Однако, Гектор, Александр умелый лучник?

Гектор

Боюсь, отец мой, сожалеть об этом поздно.
Предупредить войну ведь было куда лучше.

Приам

Ступай же вниз, молю тебя, вмешайся в схватку.
Лакедемонский минотавр сожрёт Париса
Со всем, что есть при Александре без остатка.
Спеши, покуда брат Аидом твой не призван!

Гектор
(Надевая шлем)

Я верю искренне в своё предназначенье
И дважды честью поступаться, не намерен.
Ибо всему виной порочное влеченье,
Того, кто стал перед Атридом на колени.
Земных причины войн: гордыня, зависть, алчность
Присущи тевкрам и данаям в равной мере,
Но Грек, на этот раз в доспехи облачаясь,
Имел прав больше награждённым быть за рвенье!
И, сознавая, государь, твою неправость,
Во благо всякого укрывшегося в Трое
Либо умру сегодня, либо оправдаюсь…

Приам
(Досадуя на промедление царевича)

Богам и нам, уверен выгодно второе.

(Гектор уходит)

(Поле сражения. Менелай занёс над Парисом меч, готовясь отсечь поверженному троянскому царевичу голову. В этот момент стрела, пущенная Пандором, пронзает грека. Входит Гектор)

Гектор
(Обнажая меч)

Позволь, о царь, тебя избавить от страданий.
Пусть боль оставит твоё сердце вместе с кровью.
Но знай, Грек, радости мне это не доставит.

Менелай
(Оттолкнув Париса, обращается к Гектору)

Ни Зевс, ни Феб не защитит отныне Трою.
Ещё не выкован тот меч, двуличный Гектор,
Которым Тевкр лишил бы жизни Менелая!
Копья не срезано в скамандрских рощах древко,
Которым сердце уязвишь мне, медью жаля!
Спустя мгновение точь в  точь, как жалкий брат твой
Ты, истекая кровью, Гектор рухнешь навзничь
И я сниму доспехи с вас, довольный жатвой!
Двух сыновей, дарданов царь, за раз оплачешь!

(Входит Главк)

Главк
(Обращаясь к Гектору)

Снискать себе бесчестье с раненым сражаться.

Гектор

Благодарю за твой совет благой, Ликиец.

Главк

Таких «побед», клянусь, не стоит даже царство.
Будь милосерден и Кронид нам явит милость.

Гектор
(Обращаясь к грекам)

Пусть от данаев поединщик выйдет новый,
Идоменей, Аякс, Пелид и Агамемнон.
Вы, ради славы затевающие войны,
Столь же храбры, вожди аргивян, сколь надменны?

Входит Аякс

Аякс
(Обращаясь к Агамемнону)

Похоже, старший сын Приама смерти ищет?
Атрид, позволь мне отомстить за Менелая,
Дабы отец, скорбя, над Трои пепелищем,
Детей развеял прах, бессмертных проклиная.

(Входит Диомед)

Диомед

В чём Теламонид превосходит Диомеда?

(Входит Одиссей)

Одиссей

Не меньше вас желает славы царь Итаки!

(Входит Идоменей)

Идоменей

Идоменей ждёт с нетерпением ответа.

Гектор
(Удивлённый таким количеством желающих сразиться с ним)

Весьма данаи, Главк, до крови тевкров падки…

Главк
Удел героя – умереть в бою, царевич.
Боюсь, что время колебаний миновало.

(Входит Сарпедон)

Сарпедон

День этот славой, Тевкр, покуда не отмечен.
Отправь к Аиду пару греков для начала.
Прими Арей Ахеи сына смертный облик,
Скрестил бы меч с ним без раздумий, видит небо!
Ни Эгиоха гнев, ни Геры грозный оклик
Ни Ахиллеса не спасут, ни Диомеда!
Сколь бы ни тщилась в битвах бурная Паллада
Сынов Эллады уберечь от Сарпедона
Я буду биться ровно столько, сколько надо,
Чтоб истребить весь род аргивян поголовно!

(Входит Эней)

Эней

Царевич Гектор, скиптроносные ликийцы
Скупы как Авгий едва речь зайдёт о славе.
И всё же мне позволь к ним присоединиться,
Пока последний грек Троады не оставил!

Гектор
(Весьма ободрённый поддержкой союзников)

В числе друзей тебя рад видеть, сын Анхиза!

Эней
(Обращаясь к Александру, лежащему у ног Гектора)

Парис, навлекший на всех нас богов немилость,
Ты ранен, равно, как и тот, кто тобой вызван.
Молись, чтоб небо этим удовлетворилось!
Под сень родного дома возвратись, царевич,
Пусть врачеватели осмотрят твои раны.
Не опасаясь со стрелой случайной встречи,
Ты сможешь завтра драться с греками на равных.

Гектор
(Помогая брату подняться с земли)

Совет Энея, Александр, весьма разумен.
Я без тебя, Парис, убийствам счёт открою.
Честь восстановлена: твой щит в бою изрублен.
Не искушай судьбу, спеши скорее в Трою.

(Занавес)

Акт 3

Сцена 1

5 (17) октября 1854 г. Крым. Вечер. Позиции союзников. Палатка главнокомандующего французского экспедиционного корпуса. Входят: генерал Канробер, генерал Боске, генерал Пелисье.

Генерал Боске

Признайте, вы в своих надеждах обманулись.

Главнокомандующий Канробер

Сарказм излишен, Боске, это очевидно.

Генерал Боске

Вы уповали, мсье, на трусость их и глупость,
Однако всё это не больше чем личина.
Поверьте, русские отличные солдаты.
Я убедился в этом сам ещё на Альме.
Глаза тщеславья, мсье, весьма подслеповаты.
В конце концов, упрямство может стать фатальным.

Главнокомандующий Канробер
(Про себя)

Британцы ждут начала правильной осады.
Версаль же требует реляций о победе.
Упрёки Боске справедливы и досадны.
Итак, день первый, видит Бог, но не последний.

(Обращаясь к генералам)

Пока в Марселе формируется пехота
Устроим при поддержке флота ряд диверсий
(На что Париж согласье даст весьма охотно),

(Указывая на карту, разложенную на столе)

А здесь достигнем севастопольских предместий
И методично вспашем ядрами весь город
К заветной цели раз за разом приближаясь.
А через месяц ко всеобщему восторгу
Внушать не ужас будет миру царь, а жалость.

Генерал Пелисье
(Просматривая доклады офицеров с передовых позиций)

Они разрушили три погреба, мсье, маршал:
Запасы пороха ста пушек на неделю.
Но даже это, видит небо, не столь страшно,
Как низкий дух наших бойцов на самом деле.
Презренье к русским среди старших офицеров
Весьма некстати сообщилось и солдатам.
Потворство им самоубийству равноценно.
Французов трупы, мсье, за «arrogance» расплата!

Генерал Боске
(Зачитывает донесение адмирала Гамлэна)

«Часть кораблей, атаковавших город с юга
Пришлось в Стамбул направить из-за повреждений.
И «Альбион» и «Аретуза» друг за другом
Из боя вышли, потеряв сопровожденье».

Главнокомандующий Канробер
(С некоторым раздражением)

Для ликованья верно поводов немного,
Но и русских, Боске, их наврядли больше.
По воле Господа финал вдруг стал прологом
И кто мы, чтобы не исполнить воли Божьей!?

5 (17) октября 1854 г. Крым. Севастополь. Позиции русских. Госпиталь, устроенный в казематах Павловской батареи. В импровизированной палате, на кровати лежит тело  Корнилова, покрытое Андреевским стягом. В комнате находятся: доктор Павловский и капитан Попов. Стремительно входит вице-адмирал Павел Степанович Нахимов.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Ну, что он?

Капитан Попов
(Глубоко вздохнув, крестится)

Час уж как преставился раб Божий.
Кто смог бы дольше протянуть с такой-то раной…

Доктор Павловский

«Mors ex haemastismus» если подытожить.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
 (Опустившись на колено перед телом товарища, прячет лицо в ладонях)

Осиротел наш Севастополь слишком рано…
Покойся с миром мой наставник и товарищ.

(Обращаясь к капитану)

Матросы знают?

Капитан Попов

Ждали вас, Павел Степаныч.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
 (Крестится и поднимается с колен)

Храни нас Бог, беды слезами не поправишь.

(Тяжко вздыхая)

Пиитом, право поневоле с вами станешь.

(Обращаясь к доктору)

Истомин был?

Доктор Павловский

А как же, где-то с четверть часа,
Да впал в беспамятство Владимир Алексеич.
Не в силах долго оставаться безучастным,
Подался верно, сам искать с «костлявой» встречи.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
(Направляясь к выходу)

Я – на Малахов. Канонада утихает.
Похоже, штурма в этот день уже не будет.

Капитан Попов

Навоевались уж, лиха беда начало.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
(Остановившись, снова внимательно вглядывается в черты усопшего)

Пролог зловещий череды кровавых будней.

(Помолчав некоторое время)

А что отцов святых-то нет? Соборовали?

Капитан Попов

Митрополит, Павел Степаныч, самолично.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
(Вдохнув воздух в палате)

И верно: благорастворенье, словно в храме.

Капитан Попов

Его святейшество был с клиром всем и причтом.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
(Одевая фуражку)

Заботам вашим друга прах препоручаю.
Место последнего его упокоенья
После прощальной панихиды на причале
Должно быть с Лазаревым подле без сомненья.

Капитан Попов

Павел Степанович, я взял на себя смелость
В штаб гарнизона доложить и в ставку князя…

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
(С язвительной усмешкой)

О, как бы верно всем им искренне хотелось,
Чтоб адмирала гибель выглядела казнью.
Там спят и видят, чтоб Тотлебен, я, Истомин
Вслед за Корниловым отправились в могилу
Дабы защитников твердыни дух был сломлен
И Севастополь в одночасье с флотом сгинул.

(Входит контр-адмирал Владимир Иванович Истомин)

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин
(Услышав последние слова Нахимова)

Греховным чаяньям их вопреки живите.
Никто над нами кроме Господа не властен.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Все мои помыслы о, города защите,
Который в меру своих сил обезопасил.

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин
(Проходит вглубь комнаты и останавливается подле усопшего, склонив голову)

Покойтесь с миром, пусть земля вам будет пухом.
Так и не свиделись, Владимир Алексеич.
А я отказывался право верить слухам
И канониров даром встряхивал за плечи,
Когда у пушек те рыдали, словно дети
И на чём свет стоит французов проклинали.
Не подсказало сердце мне, что на том свете
Вы удостоились уже иных регалий.

(Входит начальник гарнизона Севастополя генерал-лейтенант Моллер)

(Беспрестанно крестясь, со слезами в голосе)

Невосполнимая и тяжкая утрата!
О, господа, прошу, поймите меня верно
Увидеть всех вас в добром здравии отрадно,
Скорблю о том, что адмирал не мире бренном.
Слепая ярость, галлов жаждущих отмщенья
Несчастный город поразила прямо в сердце,
Скрывая будущность его зловещей тенью…

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
(Брезгливо)

Послушать вас, осталось ниц лишь простереться.

(Возвышая голос)

Господь Всеблагий упокоит души павших.
От адмирала до матроса – все герои!
Холмы таврийские политы кровью нашей,
Но грому пушек русских небо горе вторит!

Генерал-лейтенант Моллер

Быть может то, Павел Степанович, знак свыше?
И нам не следует за прошлое держаться?
Если проникнуть способ в крепость враг отыщет,
К чему на большие-то беды наряжаться?
Оставив город, флот конечно потеряем,
Но сохраним, по меньшей мере, экипажи.
И император, верно, будет благодарен…

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
(Возмущённо)

Ещё скажите, этим всех весьма обяжем.
Прах полководца, видит Бог, земле не предан,
А генералы помышляют лишь о бегстве!
Вы в небрежении собой должны быть первым,
Пока к защите не испытаны все средства!

Генерал-лейтенант Моллер
 (Поджав губы)

Не поминайте всуе Господа, Нахимов.
Благодарю, что мне напомнили о долге.
Немудрено героем стать, со света сгинув.
Рассудит время, полагаю нас невдолге.

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин

Давайте каждый заниматься своим делом.
Гнев, господа, приберегите для французов.
За поражением грядёт победа следом,
А генералов склоки – армии обуза.
Разве не следует сплотиться нам в час скорби
И для солдат явиться мужества примером,
Дабы на суд их справедливый хоть и строгий
Смятенье наше не казалось бы чрезмерным!

(Занавес)

Сцена 2

10 (22) октября 1854 г. Крым. Севастополь. Штаб гарнизона. Входят, разговаривая, начальник севастопольского гарнизона генерал-лейтенант Моллер и контр-адмирал Владимир Иванович Истомин

Генерал-лейтенант Моллер

Ваша епархия Малахов ведь,  Истомин?
Вот и ступайте себе с Богом восвояси.
Потщитесь долг перед Отечеством исполнить.
С меня довольно зубоскальства князя пассий.

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин

Но, чёрт возьми, у нас же порох на исходе!?

Генерал-лейтенант Моллер

Так поприжимистей расчётам быть велите!

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин
(В сторону)

Ну, что сказать, совет для немца превосходен.
Жаль не в Курляндии – в Крыму местоблюститель.

(Повышая голос)

Я буду вынужден подать об этом рапорт.

Генерал-лейтенант Моллер

Кому? Истомин, ну скажите-ка на милость?
Уж не светлейшему ль в Бельбек? Оставьте, право.
И не таких стреножить князю доводилось.
Да упаси вас Бог, где я, а где светлейший!?
К тому же порох это дело министерства.

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин
(Язвительно)

А я на вас, было, подумал делом грешным.
Боюсь тогда нам оборона не по средствам.

Генерал-лейтенант Моллер

О, не сгущайте краски, всё не столь печально.
Из Симферополя ждём транспорт со дня на день.

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин

На пару с вами станем русских палачами.

Генерал-лейтенант Моллер
(Подписывая бумагу, раздражённо)

Берите всё! Полста пудов будь он не ладен!
А что до ядер у Васильчикова справьтесь,

(Направляясь к выходу)

Я чего доброго к обедне не поспею.
Ну, что теперь-то вы довольны?

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин

Да, покамест.
Не обещаю в одночасье стать скупее.

(Горестно качая головой)

Спасли вы росчерком пера десятки жизней.
А если нынче будет  штурм, пожалуй, сотни.

Генерал-лейтенант Моллер
(Самодовольно)

Долг дворянина умереть, служа Отчизне.

(Уходит)

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин

Но на Руси без вас дышалось бы свободней.

(Прислушиваясь к звукам канонады)

Пока вёл в штабе задушевные беседы
На верках тысячи отдали Богу душу.
Без колебаний бы тебя отправил следом
Когда б ни прочили замену  куда хуже.

10 (22) октября 1854 г. Крым. Вечер. Позиции союзников. Палатка главнокомандующего французского экспедиционного корпуса. Входят: генерал Канробер, генерал Боске и фельдмаршал Британии лорд Раглан.

Фельдмаршал Британии лорд Раглан
(Некоторое время, прислушиваясь к звукам артиллерийской дуэли)

Похоже, страх питает ярость осаждённых:
Огонь ответный с верков не ослабевает.

Генерал Боске

Враг хладнокровен и нимало не встревожен.
Позвольте мне не согласиться в этом с вами.

Главнокомандующий Канробер

Когда ждать вылазки?

Генерал Боске

В ближайшие недели.

Фельдмаршал Британии лорд Раглан

Что заставляет вас так думать, мистер Боске?
Генерал Боске

Молчанье ваших батарей на самом деле,
Красноречивее разрывов смертоносных!
Активность русских с каждым днём всё возрастает.
Мсье маршал, голову даю на отсеченье:
Не обеспечь мы дефиле аванпостами,
Князь не помилует вас в виде исключенья!

Фельдмаршал Британии лорд Раглан
(Желчно)

Сэр, жажда действия в вас мысль опережает.
Война рассудочна, ей чужда эксцентричность.
Колонны русских оказались миражами.
В осаде город, остальное всё – вторично.

Главнокомандующий Канробер
(Желая вступиться за Боске)

Увы, боюсь, это затишье перед бурей.
Наврядли Меншиков оставит нас в покое.
Путь к овладенью цитаделью будет труден:
Мал гарнизон её, однако весьма стоек.

Генерал Боске

Едва ли вправе мы себе позволить роскошь
Теперь бездействовать преступно, мсье маршал!

Фельдмаршал Британии лорд Раглан
(В сторону)

«Советы» Боске: где поднимешь, там и бросишь.

(Повышая голос)

На самом деле, видит Бог, не всё столь страшно.
Я не берусь судить об их дальнейших планах,
Но с генералом об заклад готов побиться,
Что в результате его выходок спонтанных
Потери наши могут удесятериться.

Вечер того же дня. Крым. Севастополь. Расположение Екатеринбургского пехотного полка. Офицерский блиндаж 1 батальона. Капитан Шемраевский, поручик Кондратьев и ещё несколько офицеров негромко беседуют. Входит поручик Третьяков.

Поручик Третьяков
(Возмущённо)

С момента высадки ошибка за ошибкой!
По трупам собственных солдат от самой Альмы.
Взирать на это праздно было сущей пыткой,
Но и тогда, клянусь,  я не был так подавлен,
Как нынче зрелищем бесчинства казнокрадцев!
Всё сверху донизу пронизано мздоимством!
На бастионах, право слово нечем драться,
А здесь же всякий норовит озолотиться!
Ведь от кровей берут солдатских, не робеют…

Капитан Шемраевский
(Устало)

Старо. Проценты все дают, никто не стонет.

(Протягивает поручику фуражку, со свернутыми бумажками)

Лучше, пожалуйте-ка с нами в лотерею.

Поручик Третьяков

А, что за приз?

Капитан Шемраевский

Ночь на четвёртом бастионе.

(Обращаясь к поручику Кондратьеву, перебиравшему струны гитары)

Сыграйте что-нибудь приличное моменту.
Да не романс и не гусарскую балладу,
Не то, чему в хмельном чаду обычно внемлют,
Когда сам чёрт ни брат и с сердцем нету сладу…

Поручик Кондратьев
(Декламирует в наступившей тишине)

В самостоятельном движении случайно
Встречаются, как с берегом волна:
Судьба и воля.
Встреча их печальна –
Мы познаем границы бытия.

(Начинает петь, аккомпанируя себе на гитаре)

Мне нет прощенья и покоя нет.
Твой каждый взгляд тому лишь подтвержденье.
Я сам хозяин сонма этих бед
И я один причина их рожденья.
Светла,  недостижима, далека,
О, не тяни ко мне навстречу руки.
Я не один, ты тоже не одна
И впереди я вижу только муки.
Тебе ль не знать безумия тоски
И боли постоянной. Все пустое.
Не умереть, так спрятаться,  уйти,
Чтоб сердце сохранить полуживое.
Я знаю, что я должен и любить
Я буду то,  что мне дано Судьбою.
Не смею ни о чем Тебя просить,
Лишь иногда, не откажи, побыть со мною…

(Немного помолчав, вновь касается струн)

Несовершенное нас все же тяготит
И тем, что не сложилось,  а казалось
Напрасной мукой совести болит
Душа молила – сердце отказалось.
Скрепив уста молчанием сухим,
Не разделили влаги поцелуя.
Люблю и, без сомнения  любим,
Тобою насладиться не могу я.

(Капитан Шемраевский в свою очередь вынимает свёрнутую бумажку, на которой написано «22 октября»)

Поручик Третьяков

Не повезло вам, капитан.

Капитан Шемраевский

Да отчего же?
Служить России, государю – честь, поручик.
Ну и потом, Всеблагим всем свой срок положен.
Дав клятву, прянуть малодушно не приучен.
И ко всему с судьбою спорить бесполезно.
Зла не держите коли, что худое вышло.
В светлице Господа, любезность за любезность,
Замолвлю слово за всех вас перед Всевышним.

Поручик Кондратьев

Не хороните себя право прежде срока.
У моряков справлялся: приступа не будет.
Хотя и нам досталось крепко, судя строго
Смерть и с французов собрала своё полюдье.

Капитан Шемраевский

Кондратьев, ваши бы слова да Богу в уши.
Второго дня вернулась треть, вчера – полроты.
Добро не сотням счёт ведём пока – подушно.

Поручик Третьяков

Что ж, ружья нашим не чета у них – добротны.

Поручик Кондратьев

Да разве в штуцерах одних лишь только дело?!
Приказ Моллера чего стоит лиходея
О трате пороха на верках!

Капитан Шемраевский
(Безнадёжно махнув рукой, направляется к выходу из блиндажа)

Отболело.
Поручик, то ли ещё будет.

(Обращаясь ко всем)

Честь имею.

(Занавес)

Сцена 3

Троя. Поле сражения. Со стороны троянцев входят: Гектор, Сарпедон, Главк и Эней. Со стороны греков входят: Диомед, Аякс, Нестор, Одиссей и Агамемнон.

Диомед

Пускай рассудит Нестор нас геренский конник.
Троянцы ждут, Нелида сын, не стоит медлить.

Нестор
(Отсчитав ячменные зёрна разной величины по числу героев)

Атрид, подай мне шлем, чей жребий Зевс исторгнет,
Того из смертных Приамид узрит последним.

Главк
(Насмешливо)

Данаи – отрасль худосочная героев,
Бросавших вызов обитателям Олимпа.
Решенье, жребию вручая роковое,
Не ищут встречи с гордым Тевкром дальновидно.

Сарпедон

Вверять судьбу свою бессмертным не зазорно.
Даже цари боятся впасть у них в немилость.
В Атрида шлеме души греков, а не зёрна.
Учтивы будем, друг мой, что бы ни случилось.

Главк

Иных, не зная кроме чести обязательств,
Богов жду воли оглашенья с нетерпеньем
Дабы аргивян убивать не опасаясь,
Лишить троянцев бранной славы своим рвеньем.

Нестор

Ахейцы, слушайте: угодно Эгиоху,
Чтоб Саломина царь сразился с Приамидом.

Диомед
(В сердцах отбрасывая копье)

Кронид, пусть прежде я ослепну и оглохну,
Чтоб не смущать души побед Аякса видом!

Аякс

Вторично меч свой обнажить дерзнёшь ли Гектор!?

Гектор

Не устрашил бы вдвое более сильнейший!
Живущий праздно в тени славы своих предков,
Приблизься к сыну Трои, Грек, когда посмеешь!

Аякс

Умри же лев среди людей, архонт надменный!

Гектор
(Бросая копьё)

Не раньше, чем отбросишь щит свой семикожный.
Пёс Агамемнона, сражаясь за Микены,
Чтоб честь спасти меня молить о смерти должен!

Аякс
(Отшвырнув от себя огромный щит, в котором увязла пика Гектора, не пробив, однако его)

Алтарь – мой щит, а Гектор – жертва на закланье!

(В свою очередь метает копьё, которое пробив щит ранит царевича)

Могучий Тевкр повержен Греком на колени.
Паденья Трои это предзнаменованье!

Аякс
(Обращаясь к клевретам)

Снимите с Гектора доспехи – он мой пленник.

Гектор
(Закрывая рукой рану, поднимается с колен)

Быть может крови вид, Аякс, страшит данаев,
Но в Илионе биться принято до смерти.
Теламонид, дерись со мной, как подобает!
Решит судьба кого Харон у Стикса встретит.

Аякс

Да будет так, возьми же в руки меч, сын Трои.
Не убивает без нужды царь Соломина.
Твой страх бесчестия, царевич, непритворен
И отказать тебе весьма несправедливо.

Гектор
(Схватив тяжёлый камень, бросает его в грека, стараясь выбить щит из его рук)

Прими, Аякс, земли Троады дар бесплодной!

Аякс
(С трудом отражая удар троянца, опускается на одно колено)

Мне по душе, Дардан, твоё гостеприимство.

Гектор
(Швыряя второй камень)

О том поведаешь Аиду в преисподней!

Диомед

Проклятый Тевкр от безысходности неистов.
Прочь отшвырнув меча разящей меди жало,
Валун обрушил на злосчастного Аякса.

Одиссей

И твердь земная от удара задрожала.

Нестор

Жив Теламона сын и силиться подняться!

Аякс
(Тяжело дыша)

Нет среди смертных равных мне, любимец Феба.
Презренный камень не решит исхода боя.
Над Троей Зевсом нам обещана победа.
Случится это без тебя или с тобою:
Ответь Арея воплощению, царевич?

Гектор
(Поднимая с земли меч)

Влачащий в битвах пред собой стены подобье,
Ты прежде Гектора конец бесславный встретишь
И попадешь в Аида мрачные угодья.

(Обращаясь к союзникам)

Зачем мечей не обнажаете, Ликийцы?
Исполнил Гектор свой обет: Аякс повержен!
В фаланги греков не терпелось вам врубиться.
Или того, цари, не жаждете, как прежде!?

Главк

Да будь я проклят, если есть хоть слово правды
В том, что пытается в вину вменить нам Гектор!

Гектор
(Усмехаясь)

Что ж, убедиться в этом было бы отрадно:
Бойцов достойных среди греков встретишь редко.

Главк
(Выступая вперёд)

В чести у Аргоса сынов, как видно праздность?
Их грозный вид внушает ужас только жёнам.
Победой Тевкра утро ознаменовалось.
Данаи, кто желает Главком быть сражённым?!

Диомед

Во имя Зевса Громовержца, в Тартар жребий!
Царевич всех вас перебьёт поодиночке.
Ликиец прав: от лени греки разжирели.
И не один свой нынче путь земной окончит!

(Обращаясь к Главку)

Я принимаю вызов, внук Беллерофонта!
Главк
(Взвешивая в руке копьё)

Тидея храбрый отпрыск, к смерти приготовься.

Диомед
(Обнажая меч)

Главк, превосходство твоё вовсе не бесспорно:
Я уже слышу, как трещат, ломаясь, кости
Под раскалённой медью царского доспеха,
А кровь окрашивает воды Гелеспонта.

Главк
(Усмехаясь, склоняет голову, защищённую шлемом увенчанным чёрным гребнем)

В бою удачлив, будь, Тидид.

Диомед
(Не отрывая взора от соперника)

Тебе успеха.

Сарпедон

Бойцов учтивость восхваления достойна.
Скрестить мечи им предстоит через мгновенье,
Чтоб к вящей радости богов разить друг друга,
Но Главк с Тидея сыном ищет примиренья,
Притом, что в мужестве их усомниться трудно.

(Выступая вперёд, обращаясь к Одиссею и Нестору)

Ты, Лаэртид, Итаки царь и сын Нелида,
Сразитесь с лучшим поединщиком из Ксанта?

(Обнажая меч)

Дабы взаимная не вспыхнула обида,
Я убивать поодиночке вас не стану!

Одиссей
(Приготовившись метнуть копьё)

Ничто в земле Троады или в её недрах
Не защитит тебя Ликиец скиптроносный.

Сарпедон
(Обрушивая удар меча на прикрывшегося щитом царя Итаки)

Сверши же более, Данай, посулов щедрых,
Но жизни, знай, лишить меня весьма не просто!

Нестор
(Вступая в схватку)

Высокородный муж не чуждый благородства,
Двуличным Гектором введённый в заблужденье
Живым обратно в Ксант с добычей не вернётся,
Окончив дни рабом у Трои в услуженье.
Сарпедон
(Успешно отражая удары обоих воинов)

Тебе ль, на склоне лет Атридом усмирённый,
Порочить узы дружбы Трои и Ликии!?
Скажи архонт перед, фаланги греков строем:
Ради чего ахейцы кровь в Троаде лили!?

Нестор
(Пронзая щит ликийца тяжёлым копьём)

В гортань, вонзаясь, медь, прервёт твоё злословье!

Сарпедон
(Отбрасывая щит в сторону, хищно оскалившись)

Когда б желания клинкам были подобны,
Нелид бы слыл бойцом великим, безусловно,
А войны смертных походили бы на бойни!

(Занавес)

Часть 3

Действующие лица

Россия

Князь Александр Сергеевич Меншиков
Князь Пётр Дмитриевич Горчаков
Князь Виктор Илларионович Васильчиков
Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
Генерал Эдуард Иванович Тотлебен
Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин

Англичане

Фельдмаршал Британии лорд Раглан
Герцог Кембриджский
Генерал Кардиган

Французы

Генерал Пелисье
Главнокомандующий французским экспедиционным корпусом генерал Канробер
Генерал Боске

Греки

Менелай
Агамемнон
Одиссей
Аякс
Диомед
Идоменей
Нестор

Троянцы и их союзники

Приам
Гектор
Главк
Сарпедон
Парис
Эней

Акт 1

Сцена 1

11 (23) октября 1854. Крым. Севастополь. Позиции русских. Малахов курган. Входят: контр-адмирал Владимир Иванович Истомин, вице-адмирал Павел Степанович Нахимов и Генерал Эдуард Иванович Тотлебен

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин
(С нескрываемым удовольствием разглядывая разрушения у союзников, причинённые действием русской артиллерии)

Это при нашем-то извечном разгильдяйстве
Да воровстве и бездорожье иже с оным!?
Чёрт, Канроберу нынче, право, хоть стреляйся.
Чай не Бастилия им наши бастионы!

Генерал Эдуард Иванович Тотлебен

Да, очевидно мы изрядно преуспели
На ратном поприще, отстаивая город,
Но какова цена успеха, в самом деле?

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Чем он кровавее, тем более мне дорог.
Сколь ни значительны пугающе потери
И сколь ни тягостны для нас осады будни,
Итог войны за Крым усердью соразмерен,
С которым мы за Севастополь драться будем.
Уверен, жертвовать собою вам не внове,
Но безрассудства, видит Бог,  я не приемлю.
У нас чертовски мало пороха и крови.
Благоволенье же небес не беспредельно.

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин

Его бы светлости теперь не помешало
Побеспокоить, что ли вылазкой французов.
На то, чтоб дали бой серьёзный шансов мало,
Но не стоять же век в Бельбеке заскорузлом!?
Если не удаль, гнев, быть может, государев
К активным действиям светлейшего побудит?
Собьём французов в море, разом соударив,
А победителей-то после кто осудит?!

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Соударять-то чем сам думаешь, Истомин?
Сколько за горжей у тебя штыков свободных?
Ну, не дивизия, так полк хотя бы, вспомни?

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин
(Смутившись)

Сапёров пара батальонов будет сводных…

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

На Корабельной стороне немногим лучше:
В резерве три полка линейных да что толку?!

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин

Твоя взяла, Павел Степаныч.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Нет, дослушай.
С кем к Канроберу навострился-то в светёлку?
Помалу надобно, Владимир, тихой сапой.

Входит капитан Попов
 
Павел Степаныч, донесение из ставки!

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
(Вскрывая пакет)

Плод мертворожденный заботы всеохватной.

(Читая)

Молитвам вашим внял Господь, да, да, представьте.
Из всех калибров Городской и Корабельной
Сим вот предписано дать утром двадцать залпов.

Генерал Эдуард Иванович Тотлебен

Благо у нас каждый аршин уже пристрелян.
Надеюсь, князь доволен будет результатом.

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин
(С удивлением)

Транжирство, право в свете давешних указов.
Из Симферополя обоз пришёл, как видно.
То ничего считай, что месяц, то всё разом.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Что есть, то есть: ни ржи у князя, ни овина.

Контр-адмирал Владимир Иванович Истомин

Но в чём причина для столь резкой перемены?

Генерал Эдуард Иванович Тотлебен

Наверняка одно могу сказать, что завтра
Нечто серьёзное случится непременно.
Иначе князя блажь нелепа и затратна.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Да, что гадать вот диспозиция, извольте.
На самом деле гарнизона роль ничтожна.
Атака князем предоставлена заботе
Армейцев. Их черёд теперь лезть вон из кожи.

Генерал Эдуард Иванович Тотлебен

Что надлежит занять штурмующей колонне?

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Скорей всего британцев базу в Балаклаве.

Генерал Эдуард Иванович Тотлебен
(Несколько неуверенно)

Ну, что ж, коль скоро князь настолько непреклонен,
Успех сопутствовать нам будет, полагаю.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
(Задумчиво)

А я, признаться ни во что уже не верю.
Похоже, флота колыбель могилой станет.
Но эта акция, как средство ободренья,
Затея, Бог свидетель вовсе не пустая.
Один удар исход войны решит едва ли,
Но Канроберу спеси явно поубавит.
А в остальном, что б все мы не предполагали
Господь один спокон веков располагает.

11 (23) октября 1854. Крым. Бивак русских близ селения Чоргун. Палатка заместителя главнокомандующего крымской армией. Входят: генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди, генерал-лейтенант Константин Романович Семякин, генерал-адъютант Павел Христофорович Гриббе, генерал-лейтенант Рыжов

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди
(Подходя к импровизированному столу, на котором была разложена схема Балаклавских укреплений союзников)

Ну, что ж задача предстоит нам не из лёгких.
Но, господа, это не повод падать духом.
Я сам весь день вчера провёл как на иголках.
Но полагаю, нынче дело не столь худо.
Вот-с, в первой линии редутов только турки.
Враг хорошо известный нам по прежним войнам.
Пусть Лондон взял Стамбул с Парижем на поруки,
Им тяготятся больше, нежели довольны.

Генерал-лейтенант Константин Романович Семякин

Сынам Пророка вышла боком эта дружба:
Магометяне у британцев вроде мулов.

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди

Возьмём редуты – в бухте флот обезоружим,
Чтоб артиллерия вдруг слова не ввернула.
Расквартированный в предместье полк шотландцев
По донесеньям казаков весьма растянут.
Грех на плечах у турок в город не ворваться,
Если проспит Раглан, не к ночи будь, помянут.
Я волей князя ограничен только в средствах,
А диспозиция нам отдана на откуп.

Генерал-адъютант Павел Христофорович Гриббе
(Указывая на карту)

Здесь кавалерия британцев по соседству.
Пропустят в город, а потом, глядишь прихлопнут.

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди

Что предлагаешь, Гриббе?

Генерал-адъютант Павел Христофорович Гриббе
(Рассматривая схему укреплений союзников)

У Кадыкиоя
Пехоте стоит закрепиться на высотах,
А эскадронам ложным бегством с поля боя
Увлечь британцев под картечь без трат особых.

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди
(Склоняясь над картой)

Рыжов, а местность-то как будто позволяет?

Генерал-лейтенант Рыжов

Но осмотреться прежде б всё же ни мешало.
А ну, как склон Сапун-горы стрелками занят?
Уберегись, поди, потом от пули шалой.

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди

Если полков в обрез, то времени нет вовсе!

Генерал-адъютант Павел Христофорович Гриббе
(Изумлённо вскинув брови)

Позвольте, мы ведь ждём подхода двух дивизий!?

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди
(В сторону)

(Вот дьявол, думал, что никто уже не спросит)

(Избегая встречаться взглядом с соратниками)

Я уступил, чтоб князь отказом не унизил.

Генерал-лейтенант Константин Романович Семякин
(Невесело усмехаясь)

Ну, в этом случае не нужно быть провидцем,
Чтоб предсказать, чем завершиться дело завтра.
Так «удружить» себе самим же умудриться?!

Генерал-лейтенант Рыжов

По мне так всякий риск без пользы не оправдан.

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди
(Решительно)

Итак: Рыжов, Семякин, Скюдери и Гриббе.
Из Чоргуна выходим утром в трёх колоннах.
Пока солдат последний жив, бой не проигран!

Генерал-адъютант Павел Христофорович Гриббе
(Указывая в сторону Балаклавы)

Туда б всех скопом за чужой счёт «непреклонных».

(Занавес)

Сцена 2

12 (24) октября 1854. Крым. 5 часов утра. Русские колонны в предрассветной мгле завязали бой на подступах к Балаклаве. Входят: генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди в сопровождении адъютанта.
 
Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди
(Наблюдая за ходом начавшегося сражения в подзорную трубу)

Всё как по нотам разыграли, будь я проклят:
Пехота Гриббе в Камарах, Семякин – слева.
Им Скюдери с Рыжовым за Трактирным вторят
И артиллерия ко времени поспела!

(Заметив, что турки, не выдержав первого стремительного натиска, оставляют первый из четырёх редутов)

Ату их! Беглым! С передков! В упор! Картечью!
Чтоб головы поднять над бруствером не смели,
Пока шотландский полк не двинувшись навстречу,
Не омрачил нам прежде времени веселье.

(Сев на коня, направляется за кавалеристами Рыжова в направлении Трактирного моста)

Адъютант

А турки, турки, право слово курам на смех.
Помилуй Бог, хотя бы пушки заклепали?!
И ведь редуты были сделаны не наспех.
Стоять долгонько собирались в Балаклаве.

(Рыжов, заметив приближение Липранди, также верхом устремляется к нему навстречу)

Генерал-лейтенант Рыжов
(Резко осадив коня)

Второй и третий траншемент сданы без боя!
Враг обратился в беспорядочное бегство.

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди

Пошло поехало теперь само собою.
Господь победу даровал нам повсеместно.
Веди отряд в Кадыкиой, Рыжов, ну, с Богом.
Следи за флангами, смотри, не зарывайся.
У Жабокритского хоть войск и не особо,
Обеспеченье дать на время в его власти.
Имей в виду, французы бросятся на помощь,
Не дожидаясь приглашения Раглана.

Генерал-лейтенант Рыжов
(В сторону, усмехаясь)

Наговорил-то, страх всего и не упомнишь.

(Отдав честь, хлестнул жеребца нагайкой)

Спеша судьбе навстречу медлить не галантно!

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди
Эх, кабы доблесть ваша боком нам не вышла.

Адъютант
(С тревогой в голосе)

Пришла в движенье кавалерия британцев!

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди
(Осенив крестным знамением генерала)

Рыжов, твой выход. Да поможет нам Всевышний.
И будь так добр, живым обратно возвращайся.

(Рыжов удаляется)

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди
 (Обращаясь к адъютанту)

Что Скюдери?

Адъютант

Каре построил на высотах,
Дивизион донцов, имея в интервале.

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди
(Знаком, подозвав вестового)

Семякин с Гриббе до приказов пусть особых
Не приближаются на выстрел к Балаклаве

Адъютант

Поле сражения за вами!

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди

Да, пожалуй.
Как бы там ни было, успех развить нам нечем.

Адъютант

А всё ж не зря мы турок ядрами ссужали:
Не ждут, похоже, англичане тёплой встречи!

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди
(Наблюдая за действиями русской кавалерии)

У биваков британцев свалка не иначе?
Три эскадрона первой линии схлестнулись,
Пределы наших притязаний обозначив.

Адъютант

Хотя бы вы в предположеньях обманулись…

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди

Наивно думать, что дивизии под силу
Армейский корпус уничтожить. Безусловно
При всех тех выгодах, что дело бы сулило,
Дождись подхода мы дунайских батальонов.

Адъютант
(Указывая в направлении Кадыкиоя)

Вторая линия отброшена стрелками!
Шотландцы, выдержав удар, контратакуют!
Борта фрегатов в бухте грозно засверкали,
Суля сражению развязку роковую.
Быть может выдвинуть навстречу лейхтенбергцев?

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди
(Отрицательно качая головой)

Одним полком уже никак не обойдёшься:
Во фланг бригада вышла, брат, помилосердствуй.

(Наблюдая за тщетными попытками Рыжова восстановить порядок в расстроенных рядах гусар и улан, с досадой)

Труби отбой! Да что ж никак ты не уймёшься.
Помилуй Бог, Рыжов, атака захлебнулась!
Его упрямство дорогого будет стоить.
Спасёт теперь нас либо чудо, либо глупость,
Со стороны Раглана. Впрочем, нет, пустое.

Адъютант

Господь услышал вас: гусары-то отходят!

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди
(Ворчливо)

Ну, как по мне это паническое бегство
И в свой черёд теперь достанется пехоте,
Расположившейся на склоне по соседству.

Адъютант

А не того ли добивались, Пал Петрович?
Ваб достохвальнейший, охотники на лазах.
Ведь всё идёт точь в точь, как Гриббе напророчил.
Обратно путь, как ни крути, уже заказан.

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди
(Увидев, что бригада лёгкой кавалерии дивизии генерала Каткарта, миновав каре пехоты Скюдери, обрушилась на Донскую батарею и, далее на несколько эскадронов гусар Лейхтенбергского и герцога Саксен-Веймарского полков)

А дело дрянь. Ввести резерв таки придётся.
Картечь, по-видимому, их не вразумила.
Лорд в кавалерии удвоил превосходство.

Адъютант

Но разве против русских пушек это сила!?

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди
(Обнажая палаш)
Даю тебе улан три сводных эскадрона.
У нас ведь пороху: раз-два, брат, и обчёлся.

(Адъютант, отдав честь, удаляется)

(Бросив взгляд назад, на опустевший лагерь)

Всё, что осталось, чёрт, ждать больше нет резона!

 (Хлестнув нагайкой коня, в сопровождении десятка казаков устремляется в гущу свалки)

Аллюр – галоп, нам на том свете всё зачтётся!

12 (24) октября 1854. Крым. Полдень. Русские отбили стремительную атаку английской лёгкой кавалерии с сокрушительным для последней уроном. Бивак русских. Входят: генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди и генерал-лейтенант Рыжов.

Генерал-лейтенант Рыжов

Павел Петрович, света белого не взвидел.

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди

Немудрено, с одним полком против бригады.
На что надеялся?

Генерал-лейтенант Рыжов
(Кивая в сторону Жабокритского, с досадой)

Да ежели б ни злыдень…

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди

Не обессудьте: чем богаты, тем и рады.

Генерал-лейтенант Рыжов

Воля твоя, но ведь народу тьму угробил!?
Двинь восемь с лишним батальонов Жабокритский…

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди

Нарушив мой приказ?

Генерал-лейтенант Рыжов
(Смешавшись)

Да … в некотором роде…

(В это время, мимо генералов проезжают телеги, на которых вповалку лежат тела погибших солдат)
 
Генерал-лейтенант Рыжов
 (Вздохнув)

Могло и дело бы иначе завершиться.

(Занавес)

Сцена 3

Троя. Поле сражения. Со стороны греков, отражая удары защитников Трои, входят Диомед и Агамемнон.

Агамемнон

В Аида царстве нет как видно уже места,
Раз после стольких ран троянцы ещё живы!?

Диомед

Да будь из меди их тела, из камня сердце –
Удел их нынче стать для воронов поживой!

Агамемнон

Твой семикожный щит, Тидид, давно изрублен,
Пронзив доспех, стрела Париса впилась в рамо,
Меч, будто гребень из уродливых зазубрин…

Диомед

Пока не кончен бой, скорбеть об этом рано!
Одно страшит меня, Атрид.

Агамемнон

Возможно ль это?!
Кто или что тебе внушить способно ужас?

Диомед

Бессилье старости познать. Для Диомеда
Не смог бы кары Эгиох измыслить хуже!

Агамемнон

Бойцы взирают на тебя с благоговеньем,
Зерцалом доблести Ахеи почитая.
Тидид, прерви убийство тевкров на мгновенье
И раны лекарям яви для врачеванья.

Диомед

Лишиться славы из-за нескольких царапин!?
Твой верно разум помутился, Агамемнон.
Покуда мы в беседах праздных время тратим,
В аргивском стане Гектор рыщет с видом гневным!
А сонмы кер во мглу уносят души павших,
Летя Приама сыну вслед зловещим вихрем
И брешей несть числа, архонт, в фалангах наших.
С кем Эгиоха дочь из рук троянцев вырвем!?
Теламонид Аякс, Атрид, подобен вепрю,
В теснине мрачной в окруженье волчьей стаи.
Соперник доблести Ахилла беспримерной
Нас в нерадивости преступной уличает!
Во прах повержен Одиссей десницей Феба,
Который принял смертный облик Александра.
Но, да прибудет впредь с Элладой милость неба:
Лаэрта сын сражаться снова сможет завтра.
Главк – воплощение Таната сына Никты
Исчадье Тартара, нисшедшее в мир смертных.
От звука поступи его живое никнет.
Он убивает греков, где бы их ни встретил.
И Сарпедон, Атрид, подстать аргоубийце
Гекатонхейеру подобен Бриарею,
Кто, со «сторуким» может доблестью сравниться?
 
(Входит Аякс, закрывая рукой ужасную рану на бедре)

Аякс

Я, царь аргивян, меч в крови его согрею.
Не уступает двум ликийцам сын Анхиса.
Перун Крониона – десница для дардана.
Ахилла долг с родов ахейских кровью взыскан:
Эней цвет войска греков режет невозбранно.
Нет среди нас не уязвлённых острой медью,
Но кто же льва среди людей смирит, данаи?

(Входит истекающий кровью Одиссей)

Одиссей

Благоволенье к ним богов не беспредельно.
Я встречу тевкров пса, Аякс, как подобает.

Диомед
(Усмехаясь)

Не ждёшь ли ты о, благородный сын Лаэрта,
Что Диомед уступит честь убить троянца?!
Да будь он даже полубогом, а не смертным,
Я, не раздумывая, стал бы с ним сражаться!

Поле сражения. Со стороны троянцев входят Главк и Сарпедон.

Главк
(Забрасывая за спину огромный щит, опёршись на копьё)

Кого отправил к праотцам, всех не упомнить.

Сарпедон
(Отирая кровь с меча, пучком травы)

Жнецы снопам ведут счёт, Главк, а не колосьям.
Больше воды, ахейской крови в Гелеспонте.
Сын Гипполоха, сосчитаем падаль после.
До кораблей аргивских стадий, Главк, не больше.
Архонты греков кротким агнцам подобны.
Борей недаром паруса триер полощет
И выше самых Ид вздымает Гиппий волны.

Главк

Через мгновенье острой венчанные медью
Отбросив копья, греки в руки возьмут вёсла!

Сарпедон
(Давая знак лучникам, поджечь корабли греков)


Так отчего, Беллерофонта внук, мы медлим!?
Невелико в бойцах ахеян превосходство!

Главк
(Обращаясь к Диомеду, пытавшемуся затушить разгорающееся пламя)

Не помышляй о бегстве, раб царя Микены.

Диомед

О, нет, не прежде, Главк, чем вырву тебе сердце.
Даже в богах подобной спеси нет безмерной.

Главк
(Наблюдая за полётом стрел)

Кронид, дай пламени сильнее разгореться!

Входит израненный Нестор
(Обращаясь к басилеям)

Цари, данаям стоит жизни ваша праздность!
Фаланга пятится к судам без скиптроносцев
Вы же стенаете, на большее не зарясь!

Диомед

Клянусь, Нелида сын, Приама род прервётся!

Нестор

О том поведай, царь аргивский, сонмам павших,
Чьи души Гектора стараньем в преисподней.

(Обращаясь к Агамемнону)

И, ты, злосчастных в Илион узри позвавший
Скольких убил троянец греков за сегодня!

Агамемнон

Упрёк весьма не справедлив, геренский конник.
Троады берег орошён Атридов кровью.
Числа сражённых тевкров мне, увы, не вспомнить,
Но я, клянусь, к исходу дня его утрою!

Нестор
(Язвительно)

На обещанья не скупится Агамемнон,
Цена словам его, однако же, ничтожна.
Царь подвизавшийся лгать столь самозабвенно
Меча в кругу друзей держать не должен в ножнах.

Диомед

Спешите к фратриям, а я расправлюсь с Главком.
Лишь мне унять архонта дерзкого под силу
И высечь имя на щите ликийца гладком,
Чья спесь меня сегодня так развеселила.

Главк
(Забросив щит за спину и, обнажив меч, направляется в одиночку к кораблям аргивян)

Сразись со мною, Диомед, когда посмеешь.

Диомед
(С уважением, улыбаясь)

Всенепременнейше, геронт – отец бахвальства.

Главк
(Усмехаясь)

Уж если чем и славен Главк, Данай, то тем лишь,
Что,  вызов, бросив, за друзей не укрывался!
Мечом своим украдкой руку оцарапав
Ты благовидным, верно счёл это предлогом,
Чтобы лишить меня законной славы с братом
И пренебрёг, клевретов бросив царским долгом!
Кровь сотен греков на руках твоих, Ахеец.
Сражаться с трусами, Тидид, не благородно.
На справедливость неба, впрочем, не надеясь,
Я скрепя сердце перережу тебе горло.

(Наносит Диомеду сокрушительный удар и, пробив доспех, ранит его в плечо)

А вслед за тем, как освежёванные туки
Я нанизаю двух Атрейонов на копья
И гекатомба грех невольный мой искупит
Ибо меч Главка осквернила кровь холопья.

(Занавес)

Акт 2

Сцена 1

22 (3 ноября) октября 1854. Крым. Севастополь. Позиции русских. Ставка главнокомандующего неподалёку от Георгиевской балки. Полуразрушенный помещичий домик. Входят: князь Александр Сергеевич Меншиков в сопровождении адъютанта в чине полковника Аркадия Александровича Панаева.

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(Держа в руках два письма: одно от государя императора, второе – от командующего Южной армией князя Михаила Дмитриевича Горчакова)

Его величество как прежде непреклонен
И полагает, что с приходом подкреплений
Пристало нам не помышлять об обороне,
А на союзников напасть без промедленья.

Адъютант Аркадий Александрович Панаев

О, ваша светлость, с этим я вполне согласен.
Едва ли нам ещё представится возможность
Избавить крепость, да и Крым весь от напасти,
Пока не стал сильнее недруг приумножась.

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(Устало)

А я, признаться всей затеи этой против,
Ведь Балаклавы Инкерман похлеще будет.
Тут мудрено начать, всё разом не испортив.

Адъютант Аркадий Александрович Панаев
(Всплёскивая руками)

Побойтесь Бога, ну и кто же вас осудит!?

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(Криво усмехаясь)

Приезд князей великих в Крым весьма некстати
Лишил нас права на малейшую оплошность.

Адъютант Аркадий Александрович Панаев
(Участливо)

Вам от греха подальше следует услать их
Дабы за жизни августейших не тревожась …

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(Поморщившись)

Панаев, ваши бы слова да Богу в уши.
На сей, однако раз нашла коса на камень:
Монарх визитом нас в лице их удосужил
И мы, выходит, не вольны решать всё сами.
К тому же с этого момента я обязан
Быть неотлучно при наследниках престола.
И без того заходит, право ум за разум:
Нахимов сам не свой, мне дня не прекословя…
О подкрепленьях к слову: где дунайский корпус?

Адъютант Аркадий Александрович Панаев
(Пожимая плечами)

Ещё на марше, ваша светлость, полагаю.

Князь Александр Сергеевич Меншиков

Чёрт побери, Панаев их нерасторопность.
Хотя б одна с проклятой Альмы весть благая.
Ну, а Горчаков-то, помилуй Бог, «друг детства».
Такую бестолочь прислал, смотреть противно.
«Герой» Ольтеницы и то мне не по средствам,
А иже с оным внове, что для нас рутина.

Адъютант Аркадий Александрович Панаев
(С некоторой ехидцей в голосе)

Князь подложил свинью вам в чине генералов
Своим известных вольнодумством разве только.

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(Поднеся к глазам письмо от Горчакова старшего)

Если, что хвалит Михаил – пиши, пропало,
А я плати потом полками неустойку.

(Ядовито)

Но диспозиция готова, слава Богу
И вновь прибывшим её нужно лишь исполнить.

Адъютант Аркадий Александрович Панаев
(Злорадно)

У Данненберга нет ни шанса для подлога.
Он подчинится без каких-либо условий.

(Входит командир 10-й пехотной дивизии, входящей в состав 4-го пехотного корпуса присланного князем Горчаковым из Южной армии генерал-лейтенант Фёдор Иванович Соймонов)

Генерал-лейтенант Фёдор Иванович Соймонов

Позвольте рекомендоваться, ваша светлость?

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(В сторону)

Уволь.

Генерал-лейтенант Фёдор Иванович Соймонов

Десятая пехотная, Соймонов.

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(Язвительно)


Что ж вам за Прутом-то, милейший, не сиделось?

Генерал-лейтенант Фёдор Иванович Соймонов
(В сторону, нахмурившись)

Начальство здешнее миндальничать не склонно.
А Данненберг с отправкой в Крым недаром медлил.
Знал ведь, наверное: приём не будет тёплым.
Слыхал и я, что князь брюзга и неприветлив.
Так вот кому судилось стать Руси оплотом.

Князь Александр Сергеевич Меншиков

Ну, а все прочие?

Генерал-лейтенант Фёдор Иванович Соймонов

Я прибыл с авангардом,
А корпус – в дне пути отсюда пешим маршем.

Князь Александр Сергеевич Меншиков

Отрадно слышать, что подмога уже рядом.
Теперь штурм крепости возможно не столь страшен.
Располагайтесь, где и как сочтёте нужным,
А уже завтра жду вас вместе с Данненбергом.
Вначале дня я как всегда буду загружен,
А в полдень всё обсудим более предметно.

Генерал-лейтенант Фёдор Иванович Соймонов

О, я прошу, князь, не понять меня превратно,
Но не могли бы нынче вы, пусть даже вчерне,
Пока слуга покорный ваш в пылу азарта…

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(Перебивая)

Прежде обедни, генерал, не быть вечерне.

Генерал-лейтенант Фёдор Иванович Соймонов

Секретность, стало быть. Допустим. Ну, а карта?

Князь Александр Сергеевич Меншиков

Из министерства? Сроду не было Соймонов.
У нас с Панаевым французских две на брата.
Так что одну я уступлю вам, безусловно.

Генерал-лейтенант Фёдор Иванович Соймонов
(В сторону)

Чёрт знает что.

(Обращаясь к главнокомандующему)

А диспозиция готова?

Князь Александр Сергеевич Меншиков

На послезавтра? Разумеется. Детали
Я вам на откуп оставляю.

Генерал-лейтенант Фёдор Иванович Соймонов
(Изумлённо)

Ради Бога?!
Вы верно шутите?!

Адъютант Аркадий Александрович Панаев

Какое там. Едва ли.

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(Ядовито)

Вы намекаете, что суток слишком мало,
Чтоб для атаки развернуть армейский корпус?

(В сторону)

Как дослужился он до чина генерала?

Генерал-лейтенант Фёдор Иванович Соймонов
(Едва сдерживая гнев)

Не обустроив войска,  с места я не тронусь.

 (Отдав честь, уходит)

Адъютант Аркадий Александрович Панаев

Второй Нахимов, ваша светлость, Бог свидетель.

Князь Александр Сергеевич Меншиков

Самоуправством сам себе могилу роет.
Помрёт, взамен пришлют ещё, чай не последний.
Дурной пустили на Сенатской мало крови.

(Задумавшись на некоторое время)

Его строптивость нам придётся весьма кстати
На случай, скажем, так возможной неудачи.
Свободы видимость троим всем предоставить
И власти каждого границы обозначить.

Адъютант Аркадий Александрович Панаев
(В сторону)

Я не уверен в том, что это благородно,
А вот разумно ли? Вне всякого сомненья.
Британцы в первые мгновенья боя дрогнут,
Но сего далее загадывать не смею.

Князь Александр Сергеевич Меншиков

После позорища в Ольтенице саксонцу
Я бы не то, что корпус – взвода б не доверил.
Жду не дождусь, когда обратно он вернётся.
Жаль нельзя сразу указать ему на двери.

Адъютант Аркадий Александрович Панаев

Покой похоже на сегодня вам заказан:
В верховьях балки появилась кавалькада.
Уж вы простите ради Бога мой сарказм.
Сам едва жив, а вы так верно и подавно.

Князь Александр Сергеевич Меншиков

Ну, что ж, Панаев, примиримся с неизбежным.
Мне долг велит спешить наследникам навстречу.
Раз уклониться, ни малейшей нет надежды.
Уж так и быть, чем Бог послал, князей привечу.

Входят великие князья: Николай и Михаил Романовы

Великий князь Николай Романов

Благослови на ратный подвиг нас, светлейший.

Великий князь Михаил Романов

Прими рекрут – смиренный дар от государя.

Князь Александр Сергеевич Меншиков
(В сторону)

Став поневоле денщиком, царя потешил.
А впрочем, так в роду заведено исстари.

(Сделав приглашающий жест, заезжает вперёд)

Великий князь Николай Романов
(Вполголоса брату)

Однако сильно же он сдал.

Великий князь Михаил Романов

Седьмой десяток.
Война, считают при дворе его рук дело.

Великий князь Николай Романов

До всяких шуток князь конечно весьма падок,
Но Крым-то клика Нессельроде проглядела.
Я никого не осуждаю, но стремленье
К этой злосчастной бойне было обоюдным.
Санкт-Петербург, Париж и Лондон без сомненья
Желали силами померяться подспудно
С тех самых пор, как кровожадный корсиканец
Покинул бренный мир на острове Елены.
И это всё Берлина с Веной, не касаясь,
Чьи государи вечно в шаге от измены.

(Задумчиво)
Закон для подданных – желание монарха,
Но зачастую прихоть цезаря жестока.
Я с сожалением взираю, не без страха
На битву армий Альбиона и Востока.

(Занавес)

Сцена 2

23 (4 ноября) октября 1854. Крым. Севастополь. Четверть шестого утра. Заросли кустарника в непосредственной близости от позиций британцев. Входят, переодетые в казачью форму генерал-лейтенант Фёдор Иванович Соймонов и его адъютант, в сопровождении десяти казаков.

Генерал-лейтенант Фёдор Иванович Соймонов
(Разглядывая в подзорную трубу укрепления противника)

Всё много хуже, чем до этого казалось.
У семи нянек, как всегда дитя без глаза.
Бездарность, будучи помноженной на вялость
В сане светлейшего особо безобразна.
План нападения составлен бестолково.
Но вопреки тому, что нам теперь известно,
Я буду вынужден его взять за основу,
Сменив атаки, впрочем, время, как и место.
Льёт три дня к ряду – земля сущая трясина:
В один присест на склон отвесный не взобраться.
Мороз бы нынче, да снежком чтоб притрусило,
А так людей только угробим понапрасну.

Адъютант
(Разглядывая трофейную французскую карту, присланную накануне Меншиковым)

Ее, похоже, кто-то с умыслом подбросил:
Овраг же вот он, а на карте нет в помине.

Генерал-лейтенант Фёдор Иванович Соймонов

Итак, ответов явно меньше чем вопросов.
Ох, чует сердце моё: все тут завтра сгинем.

Адъютант

Фёдор Иванович, уж Бога не гневите.
Не вы ли давеча до Крыма заверяли:
Мол, не видать вам берегов Невы в граните,
Прежде дворцов Царьграда древнего развалин?!

Генерал-лейтенант Фёдор Иванович Соймонов
(С раздражением протягивая две диспозиции адъютанту)

«Талмуд» светлейшего сличи и Данненберга.
Тут семи пядей быть во лбу не нужно, право.
Галиматью их, почитая сущим бредом,
Не допущу над батальонами расправы.
Как в предрассветной мгле, когда ни зги не видно
Они рассчитывали тридцать с лишком тысяч
Вести в распутицу по склонам вдрызг разбитым,
Где нас сподручнее всего картечью высечь?!

(Одобрительно хмыкая, продолжает изучать редуты англичан)

Не Бог весть что, но место выбрано удачно.
Без артиллерии боюсь, придётся туго.
Идти с пехотой вровень, стало быть, назначу,
Чтоб им подспорьем стать надёжным друг для друга.
Не отрядил драгун светлейший и чёрт с ними.
В редутах волчья сыть, что мёртвому припарки.
А если князь ещё умишком пораскинет
Им поучаствовать-таки придётся в драке.
Я навёл справки: князь Горчаков…

Адъютант

«Impossible»?!

Генерал-лейтенант Фёдор Иванович Соймонов
(Невесело усмехаясь, утвердительно кивает головой)

Родной брат (Боже, помоги нам!) Михаила
У Чоргуна стоит с десятком тысяч сабель…

Адъютант
(Нахмурившись)

Сколько ни есть лишь бы ко времени хватило.

24 (5 ноября) октября 1854. Крым. Севастополь. Четыре часа утра. Правый фланг позиций британцев. Лагерь второй пехотной дивизии. Входят: генерал-лейтенант Джордж Лэси Эванс и бригадный генерал Пеннефазер, в сопровождении штаб-офицеров.

Бригадный генерал Пеннефазер

Сэр, цепь стрелков ниже по склону в полумиле.

Генерал-лейтенант Джордж Лэси Эванс

Вы полагаете, князь что-то затевает?
Долг чести русские за Альму уплатили,
Что впрочем, Англии заслуг не умаляет.
Мне представляется сомнительным, чтоб завтра
«Мон визави» что-либо важное предпринял.
Дымом костров бивачных лагерь на ночь забран
И ни души на близлежащей нет равнине.

Бригадный генерал Пеннефазер

Пусть я не прав, но видит Бог, что, заблуждаясь,
Лучше возможность исключить саму несчастья,
Чем после каяться, к себе внушая жалость,
Не смея даже оправдаться хоть отчасти.

Генерал-лейтенант Джордж Лэси Эванс

Возможно, следует удвоить караулы?

Бригадный генерал Пеннефазер

Незамедлительно, сэр Джордж, всенепременно!
Чтоб вас впоследствии никто не упрекнул бы
За нерешительность и склонность к полумерам.

Генерал-лейтенант Джордж Лэси Эванс
(Жестом, призывая собеседника к молчанию, оживившись)

Призыв к оружию, когда не ошибаюсь?
Атаковать в кромешной тьме?! Самоубийцы!
Пеннефазер, приберегите вашу жалость,
Она сегодня может русским пригодиться.
Всего лишь вылазка, одна из числа многих,
Что прежде с вами отражали мы с успехом.
Всё завершится к нашей выгоде в итоге.
И этой ночи суждено славной вехой
В ходе осады неприступной цитадели.
Хотя признаться эти частые визиты
Гостей незваных мне порядком надоели.
Впрочем, они ещё пока что не разбиты.

Бригадный генерал Пеннефазер
(Заметно нервничая)

Позвольте выдвинуть резервный полк к оврагу?

Генерал-лейтенант Джордж Лэси Эванс

Считаю меру преждевременной.

(Обращаясь к штаб-офицеру)

Где Адамс?
Пора собраться бы уже «Ареопагу»,
Иначе будем драться врозь врагам на радость.

Стремительно входит генерал Адамс – командир первой бригады второй пехотной дивизии

Генерал Адамс

Со всей ответственностью, сэр, я заявляю,
Что мы подверглись нападенью двух дивизий!
За их презреньем к смерти неба воля злая:
Они ликуют, час погибели приблизив!
Шеренгу павшую спешит сменить другая,
Хоть офицеров бьют стрелки чуть не на выбор!
Картечь из рот, солдат взводами вырывая,
Сдержать решительно не в силах их порыва!
Перед редутами растут валы из трупов,
Однако это очевидно лишь начало.
Упорным будет бой, милорд, победа – трудной.

(Хладнокровно)

Разве судьба нас не к тому предназначала?!
В виду серьёзности возникших обстоятельств
Нам надлежит принять решительные меры

(Бросая взгляд в сторону ставки Раглана)

(С верой незыблемость взаимных обязательств)
 Чтоб дать отпор достойный варварам презренным!

24 (5 ноября) октября 1854. Крым. Севастополь. Пять часов утра. Подножие Килен-Балочного плато. Авангард атакующей колонны отряда генерала Соймонова.

Генерал-лейтенант Фёдор Иванович Соймонов
(Адъютанту)

Я с колыванцами, впоследствии – как Бог даст.

(Снимая фуражку, обращаясь к священнику, окропляющему святой водой, опустившихся на колени солдат)

Благословите, отче, время почти вышло.
Если воздастся порицанием за храбрость,
Смиренно примем, что ниспослано нам свыше.

(Обращаясь к солдатам)

Господь судья всем злопыхателям. От века
Русь в лихолетье не на оных уповала.
Ей ваша жертвенность – всечасная  опека
(И дар царей за это вечная опала).
Вы, от сохи насильно взятые, ссудите
Власть предержащих ещё раз своею кровью!
Царю укором, ну, а паче его свите,
Что государю мнит себя чуть ли не ровней!
Земной поклон мой православные примите
Залогом вящей благодарности потомков!
Господь Всеблагий в правом деле предводитель.
Не будет детям за отцов своих неловко!
В колоннах ротных! Цепь застрельщиков – сто сажен!
Манерки, ранцы: весь нехитрый скарб – в артели.
На сапогах пудовой станет с вас «поклажи».
Шагов полсотни не прошли уже взопрели.
Всех, от полковника до унтер-офицера
Прошу покорно оставаться в интервалах.
Стрельба вестись будет не залпами – прицельно.
А в штыковой  нам, слава Богу, нету равных!

Спустя четверть часа. Второй батальон Колыванского пехотного полка

Майор
(С тревогой прислушиваясь к яростной стрельбе впереди)

Таким манером они полк уполовинят,
А мы на выстрел подобраться не поспеем.
Внизу дивятся уже верно тел лавине.

Унтер-офицер
(Кивая на огненные дуги, которые чертили в предрассветной мгле раскалённые ядра)

Так бьют иглезы, что достанется и смене.

(Присмотревшись)

А генерала-то, вашбродь, кажись, убили?

Майор
(Крестясь)

Отвоевался, стало быть. Покойся с миром.
Для воронья раздолье здесь да изобилье.
Вволю натешится, поди, кровавым пиром.

Входят четверо солдат, неся на плечах окровавленные носилки, в которых лежит командир колыванцев

Полковник
(Еле слышно, обращаясь к майору)

Майор, команду принимай – полк обезглавлен!
Я к сожаленью не жилец уже, как видишь.

Унтер-офицер
(Со вздохом)

Уж стольких нет, а сколько сгинет ещё за день
О ком, скорбя, по весям храмы Русь воздвигнешь…

Майор
(Стараясь унять дрожь от возбуждения в голосе)

Брось причитать. Добудь-ка лучше брат мне знамя.
Под сенью стяга смерть для воина почётна.

Унтер-офицер
(Ворчливо)

(Весьма некстати эта удаль показная)

(Указывая командиру на группу простых солдат впереди, которые не ожидая команды, подхватили знамя и устремились туда, где огненной полосой обозначились британские укрепления)

Не припоздниться бы: героев-то без счёта!

Спустя полчаса с начала атаки. Входит командир Селегнинского полка

Полковник Селегнинского полка

И впрямь едва не обошли, сукины дети?!

(Обращаясь к поручику)

Поручик, с ротой егерей займите взгорье
И там держитесь до возможности последней,
А я остатки томцев к вам направлю вскоре.

(Уходит)

Унтер-офицер егерской роты Селегнинского полка

Вашбродь, дозвольте бить их в лёт, не по команде?
Мы штуцеров на верках взяли больше сотни.
С худым ружьём солдат подалее спровадьте
Чтоб нам покуда было малость посвободней.

Поручик
(Кивает, зло ухмыляясь)

Прежде всего, попасть стремитесь в офицеров.
Без командиров полк – толпа, людское стадо.
Во всяком случае, их сущность равноценна,
А нам, помилуй Бог, того только и надо.

Унтер-офицер егерской роты Селегнинского полка
(Хитро прищурившись)

Вашбродь, их здесь никак не больше батальона,
А штуцер, нашим не в пример бьёт втрое дальше.
Чего чего у нас, а времени довольно.
На русский лад Иглез кадриль пущай попляшет.

Правый фланг позиций британцев за час до описываемых событий. Расположение четвёртой пехотной дивизии. Входят: генерал Каткарт, в сопровождении адъютанта Чарльза Сеймура

Генерал Каткарт

Чёрт побери, неповоротливость Раглана!
Мне куда больше по душе горячность Боске.
Клянусь, милордство их и не предполагало,
Что русским в голову взбредёт напасть так просто!
Следом за Эвансом и наш черёд настанет.
Он неизбежное отсрочит ненадолго.
Так поспешим судьбе своей навстречу сами,
Как побуждает к тому честь и чувство долга!

(Обращаясь к солдатам первой бригады, спешно выстроившихся по тревоге)

Прошу немногого: три роты добровольцев.
Исход сражения всецело в нашей власти.
Уверен, к ланчу мы с победою вернёмся,
На зависть тем, кто идти с нами не согласен.

Адъютант Чарльз Сеймур
(Видя нерешительность в рядах британцев)

Такое мужество – упрёк для малодушных
И я намерен поддержать вас в начинанье!
Искать к хорошей драке повод, куда лучше,
Чем ждать безропотно кончины! Англичане,
Сыны державы занимающей полмира,
Отныне пурпур Альбиона – цвет позора!
Горсть храбрецов путь ордам скифов преградила,
Но враг предстанет перед нами очень скоро!
И души вами обречённых на закланье,
Молить Творца не перестанут о возмездье!
Разве война для всех британцев не призванье?!
Добудем славу, иль сойдём в могилу вместе!

Наступающие порядки русских. Рота егерей Селегнинского полка, почти в упор расстреливает батальон волонтёров четвёртой британской дивизии, бросившихся во главе с генералом Каткартом на выручку второй дивизии

Унтер-офицер егерской роты Селегнинского полка
(Обращаясь к поручику, строящему остатки Томского пехотного полка в ротные колонны)

Вашбродь, дозвольте Христа ради в штыковую?!
Пуль почитай, что не осталось – бьём камнями!
Иглез на нас идти не хочет ни в какую:
Стоят как вкопанные, ближе не подманим!

Подножие холма, на вершине которого засели русские егеря

Адъютант Чарльз Сеймур

В каре, солдаты! Защищайте генерала!
Покуда есть ещё надежда на спасенье…
Чем завершится день, начавшись столь кроваво?

Генерал Каткарт
Увы, не ланчем, Чарльз, вне всякого сомненья.

(Падает навзничь, смертельно раненый в грудь)

Прошу свидетельствовать вас перед Рагланом,
О том, что Каткарт до конца свой долг исполнил…

Адъютант Чарльз Сеймур

Каким угодно этот бой был, но не равным.

Генерал Каткарт

Иной бы выбор счёл британца недостойным…

(Умирает)

24 (5 ноября) октября 1854. Крым. Севастополь. Четверть шестого утра. Развалины Инкерманского моста. Входят генерал-лейтенант Павлов Прокофий Яковлевич (11-ая пехотная дивизия), давая последние наставления командирам Якутского, Охотского и Селегнинского полков, которые назначены по диспозиции в первую линию атакующих порядков

Генерал-лейтенант Павлов Прокофий Яковлевич

Полковник, сразу за мостом берите вправо,
Иначе нам не избежать столпотворенья.
Флотцы вот-вот уже закончат переправу.
Огонь застрельщиков на ваше усмотренье.

(Прислушиваясь к гулкой канонаде на Килен-балочном плато)

Соймонов четверть часа бой ведёт за верки,
А мы с полуночи лишь топчемся на месте.
Когда эсквайр впустую выстрел тратит редкий,
Только и делаем, что грязь ногами месим.

Входит мичман, руководивший командой матросов, предусмотрительно присланных Нахимовым из Севастополя, которые занимались вязкой плотов и наведением переправы

Мичман
(Обращаясь к Павлову)

Двадцатый флотский экипаж! …

Генерал-лейтенант Павлов Прокофий Яковлевич
(Поморщившись)

Увольте, мичман.
Что мост, готов?

Мичман

Да, вот понтон последний вяжем.

Генерал-лейтенант Павлов Прокофий Яковлевич
(Критически оглядывая шаткое сооружение)

Пусть с опозданием, но сделано отлично.
Мичман

И, Бог свидетель, вопреки стараньям вашим.

(Отвечая на немой вопрос Павлова)

Лес корабельный из морского  Арсенала.
Не одолел герой Синопа интендантства,
Что уж на три войны, поди, наворовало.
И без утайки ведь всё делается, гласно.

(Вздохнув)

Пусть вам сопутствует удача. Честь имею.
Мы возвращаемся обратно в Севастополь.

(Уходит)

Генерал-лейтенант Павлов Прокофий Яковлевич
(Зябко ежась под ледяными порывами ветра)

А мы, под роя чугуна визжащей сенью
На рандеву с весьма зловещею особой.

(Обращаясь к командирам полков)

Полки Селегнинский, Охотский и Якутский
Займут Сапёрную дорогу одесную.
Полк егерей, минуя балку, развернётся
Перед коробками пехоты в цепь густую.

(Обращаясь к диспозиции, полученной вечером накануне наступления, с которой не успел ещё детально ознакомиться)

Лишь одного в толк не возьму я: как конкретно
Мы переходим Данненбергу в подчиненье:
Время ли, место стать должно приоритетом?
Что-то скрывается за этим назначеньем…

(Входит раненый поручик Углицкого полка, опираясь на плечо солдата)

Дурные вести: генерал смертельно ранен!

Генерал-лейтенант Павлов Прокофий Яковлевич

Кто? Пётр Андреевич?!

Поручик
(Мрачно)

Какое там – Соймонов.

(Уходит)

Генерал-лейтенант Павлов Прокофий Яковлевич

Благоволит Господь как видно лютеранам.
Что ж, на том свете скоро свидимся все снова.

(Обращаясь к адъютанту)

Ступайте, сударь, известите его светлость
Хотя быть может Данненберга прежде стоит?
Нет, навлекать гнев их высочеств не осмелюсь.
Знать бы, кто сменит Государя на престоле…
 
Уходят

Наступающие порядки 11-й пехотной дивизии.

Унтер-офицер Якутского полка
(Обращаясь к полковнику)

Вашбродь, скомандуйте «бегом», глядеть нет мочи
Как православных смертным боем бьют без счёта.
Не одолеем, так погибель хоть отсрочим.
Иглезам русский штык, поди, страшнее чёрта!

Полковник

Уж я бы спуску вам не дал, будь моя воля
До траншементов б добрались в мгновенье ока!
А за куртиной багинетам суть раздолье
И ко всему пальбы в редутах нет жестокой.
У генералов без сомненья свои виды
На то, как именно нам следует сражаться,
Но разве стольких сам Суворов победил бы,
Когда страшился бы на беды наражаться?!
О блеске славы прежних лет не помышляем.
Выше полковника, считай одни «руины».
Кто посметливее тугими горд мошнами,
Иные, как Сакен, ну чисто «херувимы».
Да Бог им всем судья, добро бы не мешали.
У моряков на бастионах всё иначе:
Так императоров не всяких обожали,
Как чтут Нахимова с Истоминым в придачу.

Со стороны британских позиций едва волоча ноги, входит поручик Колыванского полка в окровавленном мундире, зажимая рукой рану на плече

Поручик Колыванского полка

Полки дивизии Соймонова разбиты!
Те, что дерутся – батальонного состава.
Едва ль светилу суждено достичь зенита,
Прежде чем стяг английский осияет слава.

Полковник Якутского полка

Под трибунал пойдёте! Чёрт возьми, отставить!
И потрудитесь объяснить, где ваша рота?

Поручик Колыванского полка
(Неопределённо махнув рукой за спину)

Почила в Бозе сразу за аванпостами,
Где не одна когорта русская простёрта.
По две зараз шеренги пули прошивали,
Мы не приблизились и на картечный выстрел,
Путь, отмеряя мертвецами, не шагами.
Увы, развязка наступила слишком быстро.
Вторая линия взяла было редуты,
Но что такое треть полка против бригады?!
Не всем из нас судилось вырваться оттуда.
Мы были выбиты уже второй раз к ряду…

Полковник Якутского полка
(Заметно побледнев)

Поручик, бросьте причитать. С меня довольно!
В конце концов, это война – не богадельня!
Не гоже ратовать тут мнихам сердобольным.
От долга чести ужас сделал вас «обельным»

(Уходят)

Ставка командующего сводным отрядом русских. 11 часов утра. Входит генерал от инфантерии Данненберг Петр Андреевич в сопровождении адъютанта.

Генерал от инфантерии Данненберг Петр Андреевич
(Брезгливо разглядывая толпы раненых русских солдат, спускающихся под обстрелом французской полевой артиллерии Боске, с Килен-Балочного плато)

Нет, каково? И что теперь прикажешь делать?
Соймонов мёртв, где Павлов Богу лишь известно.
Горчаков был вот сам не свой, бледнее мела,
Твердил, что без его приказа, мол, ни с места.

Адъютант

К несчастью раненых поток не иссякает.

Генерал от инфантерии Данненберг Петр Андреевич

Теперь, похоже, отступленье неизбежно.

(Вздыхает)

Не я, заметьте, управлял в бою войсками,
Но оправдаться, ни малейшей нет надежды.

(Занавес)

Сцена 3

Илион. Укреплённый греческий лагерь на берегу Геллеспонта. Порядки мирмидонцев. Троянцы оттеснили данаев от стен цитадели, и бой идёт уже непосредственно возле кораблей аргивян и их союзников. Входят Ахиллес и Патрокл.

Ахиллес

Как и тебе, мне Агамемнон ненавистен.

Патрокл

Однако я не так, как сын Фетиды славен,
Дабы ждать праздно, пока Зевс меня возвысит.
Не обнажив меча, да Трои не оставим!
Пелид, позволь, в твои доспехи облачившись,
На Трою мощь обрушить фратрий мирмидонцев,
Пока они не разжирели от излишеств,
Чащоб и нив дары, вкушая илионских.

(Всматриваясь в кипящее в отдалении сражение)

Ни одного из числа тех, кто подвизался
До основания разрушить град Приама
Не разглядеть за колесницами троянцев
И кровожадных псов троадского тирана.
Данаи бьются в крови, стоя по колено,
А между тем их корабли сжирает пламя.

Ахиллес

Пусть в смерти ищут избавления от плена,
Атаки яростные тевкров отражая.
Но если ты, Патрокл, не в силах хладнокровно
Подобно мне взирать на греков избиенье,
Прими, впитавший в себя жар Гефеста горна
Доспех и щит, достойный смертных изумленья.
И, благородный сын Менетия, дай слово,
Что ты не станешь в бой вступать с аргоубийцей.

Патрокл

Ты вправе ждать повиновенья, безусловно,
Однако я намерен с Гектором сразиться!
И, пусть твоё великодушье бескорыстно,
Пообещай, что примешь в дар доспехи Тевкра,
Который, сея смерть в ахейском стане рыскал,
Пока сиянье Феба в небе не померкло.

Ахиллес

Патрокл, лев среди людей внушает ужас
В деле убийства куда больше искушённым:
Кому привычней зреть себя в кровавых лужах,
Чем в глади вод лучами солнца освящённых.

Патрокл

Сыну Менетия не засти пути к славе
И узы дружбы не испытывай на прочность!
Исход борьбы решать бессмертным предоставим…
Ахиллес

И убедимся в справедливости пророчеств.

(Отвечая на немой вопрос друга)

Было предсказано, что вслед за мирмидонцем,
Рукою Гектора сражённым в Илионе
Жизнь фесалийского царевича прервётся.
Впрочем, троянцев дух мной прежде будет сломлен.
Ищи соперников, Патрокл, среди ликийцев:
Данаев бич – великий внук Беллерефонта
С сыном Менетия за честь почтёт сразиться
И Гипполохид вызов примет твой охотно. 

(Уходят)

Поле битвы у кораблей данаев. Входят Сарпедон и Главк

Сарпедон
(Заметив густые ряды воинов Ахиллеса)

Фаланга к бою! Вижу фратрии из Фтии!
В Элладе войска нет бесстрашней мирмидонцев!

Главк

Хвала Крониду, Сарпедон, Патрокл над ними.
С Пелея сыном я бы драться остерёгся.

Сарпедон

Главк, Ахиллес неуязвим, но не бессмертен.
Данаев сотнями к Аиду отправлявший,
Вспять обратишься, полубога тень заметив,
Неблагодарностью, воздав ликийцам павшим?
Забыв о чести тевкры грабят стан ахейцев
Фессальских псов не видя бешеную свору,
Что, оттеснив дардан Энея к створам скейским
Сынам Приама медью торят путь к позору!
Спеши на берег Геллеспонта, Главк, покуда
Я возведу здесь вал из трупов мирмидонцев.

(Главк уходит)

Сарпедон
(Обращаясь к Патроклу)

Рядиться агнцу в шкуру льва, что за причуда?
Скорби, Менетий, сын в Локруду не вернётся!

Патрокл

Геронт спесивый, один взмах меча Патрокла
Препроводит тебя на мрачный берег Стикса.
Но прежде чем клинок вонзится в твоё горло,
Когда желаешь, можешь с кровными проститься.

Сарпедон

Я не нуждаюсь, Локр, ни в чьём великодушье.
Ты взять мою жизнь и свою спасти, не волен.
Умри, Атрейонам на верность присягнувший.
Доспех Ахилла им тебя не сделал, воин.

(Бросает копьё, но оно ломается, ударившись о щит Патрокла)

Патрокл

В отваге Локр не уступит мирмидонцу!
Богов любимец сын Менетия с рожденья.

(Поражает Сарпедона)

Твоё грядущее чернее дна колодца,
А дух отныне у Аида в услуженье!

(Обращаясь к вознице)

Сними доспехи с Сарпедона, Автомедон.
Быть может, это привлечёт вниманье Главка.
Такой нам предками обычай заповедан:
В сраженье павший другом должен быть оплакан.
Я не желаю смерти сыну Гипполоха,
Но гибель двух архонтов сломит дух ликийцев.

(Входит Гектор, в сопровождении Главка)

Гектор

Когда от стонов греков небо не оглохло,
То твоей дерзости, Локр, верно изумится.
Тела данаев мёртвых сваленные в груды,
Тебе, похоже, мысль о бегстве не внушают.

Патрокл

Мечом сработано, архонт, ликийца грубым.
Заслуга Трои, Гектор, в этом небольшая.

Гектор

Я не с тобой, Патрокл, искал сегодня встречи.
Боюсь, меня Гефеста дар ввёл в заблужденье.

Патрокл

Меч обнажи или умрёшь, как раб, царевич.

Гектор

Да будет так, коль ты и впрямь не наважденье.

(Сражаются)

(Входят Аякс и Диомед)

Диомед
(Решив, что Гектор схватился с самим Ахиллом)

Пелея сын, Аякс, сменил свой гнев на милость?

Аякс
(Недоверчиво качая головой)

Чтоб быть зарезанным, как жертва на закланье?
Доспех нам этот прежде видеть доводилось,
Однако кто в нём мы, наверное, не знаем.

Патрокл

Доспех твой, Гектор, мной обещан Ахиллесу!

Гектор

Смерть опрометчивому станет воздаяньем!
Патрокл

Для Приамида быть убитым Локром лестно…
 
Гектор
(Наносит смертельный удар противнику)

Ступай к Аиду, дух, данаям в назиданье!

Диомед

Клянусь, богами, кем бы ни был этот воин
Он бросил вызов самому аргоубийце!
Его поступок восхваления достоин
И, как с героем подобает с ним проститься.
Не отдадим троянским псам на растерзанье
Праха дерзнувшего сразиться с Приамидом.
Дабы из Айдоса мир сущий озирая,
Дух мирмидонца не таил на нас обиды.

Гектор
(Обращаясь к Главку и старейшинам)

Прошу, архонты благородные, приблизьтесь.
Смерть Сарпедона не осталась неотмщённой.
Царя возьмите тело храбрые ликийцы.
Омойте грязь с него и пятна крови чёрной.

(Вознице Локра)

Стой, где стоишь, убийца тевкров, Автомедон,
Доспех бессмертного работы мой по праву.
Нет совершеннее его под небом медным
И обладать им должен лишь Арею равный.

(Данаи уносят тело Патрокла, ликийцы – Сарпедона, а Гектор удаляется к Трое, с доспехами Ахилла, снятыми с поверженного сына Менетия)

(Занавес)

Акт 3

25 мая (7 июня) 1855. Крым. Севастополь. Пять часов пополудни. Ставка французского главнокомандующего. Входят: командующий французской армией генерал Пелисье и командир инженерных войск генерал Ниель. 

Сцена 1

Генерал Ниель

Клянусь, атака русских верков безрассудна!

Генерал Пелисье

Ниель, довольно я устал от препирательств.

Генерал Ниель

«France, tien marshal – incarnation Saturne».

Генерал Пелисье

Ну, что ж считайте себя жертвой обстоятельств.
В Крым возвратиться приказал вам император
И я не в силах изменить его решенье.
О, я прошу не понимать меня превратно:
Ваш путь земной ещё далёк от завершенья.
В Марселе ждут отправки несколько дивизий,
А в Евпатории стоит турецкий корпус,
Который спешно из Дунайских княжеств вызван,
Дабы отчасти возместить британцев кротость.
Сорокатысячный отряд в мгновенье ока
Раздавит жалкие остатки гарнизона.

Генерал Ниель

Мостить путь к славе мертвецам, мсье, жестоко.
Ситуативная победа иллюзорна.
Мы одержали верх в сражении при Альме
И с Божьей помощью спасли английский лагерь,
Но цитаделей московитов мы не брали,
Кто знает, что нам приготовил неприятель.

Генерал Пелисье

Когда бы Сент-Арно, Ниель, советам вашим
При жизни реже бы внимал, мир его праху,
Враг в одночасье исполинский форт создавший,
За Перекопом бы дрожал теперь от страха.
Вы в числе прочих настояли на осаде,
Вместо того, чтобы занять злосчастный город,
Который русские без боя бы нам сдали
Под несмолкаемый армады пушек грохот.
Для штурмовых колонн назначьте инженеров.
В этом всецело полагаюсь на ваш опыт.
Когда редуты канонады смелет жернов,
Пусть обеспечат через рвы для войск проходы.

Генерал Ниель

Возможно, нам будет сопутствовать удача
И враг отступит вопреки обыкновенью,
Чтоб закрепить успех и зримо обозначить
Свои права на этот камень преткновенья
Может понадобиться более двух суток.

Генерал Пелисье

У вас есть время до утра, ни часом больше.
От этих варваров наивно ждать уступок.
Вы сохраните честь, исполнив долг всего лишь.
Едва Господь сподобит нас занять редуты,
Вы развернёте верки горжей к параллелям.
Я сознаю, что сделать это весьма трудно,
Хоть и сомнительно, что фас уже пристрелян.

Генерал Ниель

«O, il ne faut pas crier victore trop tot»

Генерал Пелисье

Вы забываетесь, Ниель, сверх всякой меры.
Возможно, я разочарован, но не тронут.
Для генерала вы излишне суеверны.

25 мая (7 июня) 1855. Крым. Севастополь. Пять часов пополудни. Передовые позиции русских. Камчатский люнет. Входят: командир люнета капитан Тимирязев, фейерверкер 42 флотского экипажа и унтер-офицер 1-й роты Полтавского пехотного полка.

Капитан Тимирязев

На пятом нумере поправьте амбразуру.
Сапёры если и появятся, то к ночи.
Прикрытье в город отвели в казармы сдуру.
На три редута – батальон – глядеть нет мочи.

(Уходит)

Унтер-офицер 1-й роты Полтавского пехотного полка

А как по мне так это явная измена.
Поляк Хрулёву и в подмётки не годится.

Фейерверкер 42 флотского экипажа

Жаль князь считает, что замена равноценна.
Творит неправо государева десница.

Унтер-офицер 1-й роты Полтавского пехотного полка

Они и крепость нынче сдали бы, с них станет.
Мост через бухту новый даром, что ль наводят?
И у своих и у чужих мы, брат, в осаде.

Фейерверкер 42 флотского экипажа

Господь судья им, драться насмерть нам не внове.

Унтер-офицер 1-й роты Полтавского пехотного полка

Вести огонь ответный частый запрещают,
Хоть моряки у пушек днюют и ночуют.

Фейерверкер 42 флотского экипажа

Тем, у кого, брат, ад Синопа за плечами
Сам Бог велел дивиться этакой причуде.

Унтер-офицер 1-й роты Полтавского пехотного полка

Нынче по стрельбищам вот ядра собираем,
А завтра что ж, у неприятеля ссужаться?
За сотни вёрст ведь доставляют кораблями,
А наши посуху не могут в Крым добраться.
Да разве в порохе одном и ядрах дело?!
Вода протухшая, провизия ни к чёрту!
Свою мошну знать интендантство перебдело,
Павел Степаныч даром, что ли ходит «чёрный».

Фейерверкер 42 флотского экипажа

Да, на таких как адмирал молиться надо:
Всё своё жалованье вдовам шлёт матросским.
Узреть Нахимова для каждого отрадно,
Но похвала из уст его за счастье просто.
Хоть удальство сорвиголов и осуждает.
Сам не идёт к престолу Господа окольно,
Но ни одной живой души нет между нами,
Кто за него бы смерть не принял добровольно.

26 мая (8 июня) 1855. Крым. Севастополь. Шесть часов пополудни. Ставка французского главнокомандующего. Входят: командующий французской армией генерал Пелисье и генерал Боске. 

Генерал Ниель

Что ж, время вышло. Через четверть часа, Боске,
Жду на «Виктории» с вестями о победе.

(Уходит)

Генерал Боске
(Про себя)

Даже для вас самонадеянно чертовски,
                Впрочем, вид русских укреплений весьма бледен.

(Уходит)

Позиции французов. Ланкастрова батарея. Шесть с четвертью часов пополудни. Входит генерал Боске в сопровождении адъютанта.

Генерал Боске

Пока огонь ответный действенен, однако
Редуты полностью приведены к молчанью
И тридцать восемь батальонов ждут лишь знака
Ударить там, где намечал я изначально.
То, что шесть месяцев назад мои зуавы
К взаимной выгоде могли взять малой кровью,
Придётся снова штурмовать теперь. Забавно:
Что-то сулит всем нам пришествие второе?

(Вглядываясь в поле предстоящего сражения)

На этот раз Майран замешкался в траншеях
И вопреки обыкновенью ждёт сигнала.
Дюлак, Брюнё, Каму пассивны совершенно,
Похоже, робость в их сердцах возобладала.
Как бы там ни было, момент благоприятный.
Пехота двинется, едва замолкнут пушки.
Только бы этот сброд не бросился обратно,
Когда картечь из строя вырвет самых лучших.

Адъютант

Мсье, колонна Лаваранда подаётся!

Генерал Боске

Но перед ним никак не больше батальона?!
Сколь велико должно быть в силе превосходство,
Чтобы французы в битвах стали непреклонны?!
Восемь полков не могут выбить сотню русских
Из развороченных за сутки укреплений!
Похоже, с нами даже мёртвые дерутся,
Поскольку мне не доводилось видеть пленных.

Адъютант

Мсье, дивизия Фальи уже в овраге!
Резерв Дюлака занял место в параллелях.
Лишь у верков прибой кровавый безотраден,
Где каждый дюйм земли, наверное, пристрелян.
Каму буквально наводнил люнет войсками,
Остатки русских пробиваются к куртине!

Генерал Боске

Невероятно?!

Адъютант

Генерал, взгляните сами.
Чтобы отбить, его князь что-либо предпримет?

Генерал Боске

Приказ Брюне, Верже, Дюлаку: «Наступайте.
Из цитадели выдвигаются резервы».

Адъютант

Открыт огонь из Килен-бухты.

Генерал Боске

Так некстати.
Боюсь, что наш ответ не будет соразмерным.

Адъютант

«Les coulerus», генерал, люнет захвачен!
Редуты также, по всей видимости, пали.
Я вижу роты инженерных войск, а значит,
Вернуть себе их враг осмелится едва ли.

26 мая (8 июня) 1854. Крым. Севастополь. Шесть с четвертью часов пополудни. Передовые позиции русских. Камчатский люнет. Входят: командир люнета капитан Тимирязев и вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Командир люнета капитан Тимирязев

Павел Степанович?!

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Ну, здравствуй, Тимирязев.

Командир люнета капитан Тимирязев

Помилуй Бог, зачем вы здесь в такое время?!

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

А где ж прикажешь быть ещё, в редутах разве?
Впрочем, и там всё норовят услать скорее.

Командир люнета капитан Тимирязев

Ждём неприятеля с минуту на минуту.
Прикрытье – смех один – три роты на банкетах.
Французы верно между залпами сметут их,
А следом вырежут прислугу на барбетах.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Мой вам совет: остановите все работы.
И офицерам и солдатам нужен отдых.
Для сотни воинов люнет весьма добротный.
У нас к тому же слишком мало рук свободных.
Хрулёв ведёт сюда резервы с Корабельной.

Командир люнета капитан Тимирязев

А Жабокритский что ж?

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
(Холодно)

На Северной. «Хворает».
Послал Сакену рапорт грамотой обельной.
А тот поклоны днями бьёт земные в храме.

Сигнальный

У ложементов показался неприятель!

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Ну, начинайте с Богом.

Командир люнета капитан Тимирязев

Дальнею картечью!

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Свинцом попробуем, как следует пронять их.
А тот, кто выживет, штыком будет привечен.
Бой огневой вести с врагом до контрэскарпа.
Артиллеристы: первый – залп, и дальше беглым.
Бог даст, в люнете вместе утро встретим завтра,
А  - нет, обиды не держите грешным делом…

Прошло четверть часа


Командир люнета капитан Тимирязев

Семь из пятнадцати платформ разбиты в щепки.
Повреждено, пожалуй, с дюжину орудий.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Должен признать: огонь ответный весьма меткий.
Едва ли к сроку подкрепление прибудет.

Сигнальный

Враг показался справа в Доковом овраге!

Командир люнета капитан Тимирязев

Теперь, похоже, окруженье неизбежно.
У русских славы день был попросту украден
И нынче что-либо исправить нет надежды.
Вернитесь в город, умоляю, Христа ради!

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Под неприятельский огонь, подставив спину?

Командир люнета капитан Тимирязев

Едва ли взвод найдется тех, кто не был ранен,
Но я охотно соглашусь расстаться с ними.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Не тратьте времени впустую, Тимирязев.
Пусть уцелевшие орудья заклепают.
Бой за люнет с числом потерь не сообразен,
А враг готов и дальше жертвовать полками.
Спустить курки! Запасы пороха на воздух!
Пусть ненадолго это всё-таки их сдержит.
Идём, Суворова когорт подобьем грозных.
Сегодня город побеждён, но не повержен!

(Занавес)

Сцена 2

1 (13) июня 1855 г. Крым. Севастополь. Штаб гарнизона. Входят: главнокомандующий князь Михаил Дмитриевич Горчаков и адъютант.

Князь Михаил Дмитриевич Горчаков

Поскольку враг теперь приблизился вплотную,
Весь город будет непрерывно под обстрелом.
И, признаюсь, это тем более волнует,
Что мы дошли уже, казалось до предела.
Последний час пока для крепости не пробил,
Но исключать возможность эту неразумно.
Довольно пролито в сраженьях русской крови
От Севастопольских руин до Бомарзунда.

Адъютант

Но сдаче города противится Нахимов,
Хрулёв, Васильчиков в придачу с Тотлебеном.
Эти уступят, не иначе как погибнув,
Смерть, почитая отступлению и плену.

(Входит Нахимов)

Князь Михаил Дмитриевич Горчаков
(В сторону)

Чума на дом твой.

(Обращаясь к адмиралу)

Здравствуй, лёгок на помине.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Войска к отбитию «Трёх отроков» готовы!

Князь Михаил Дмитриевич Горчаков

Да, разумеется, мы что-нибудь предпримем,
Чтоб дня отсрочить наступленье рокового.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Что ж, зря печаловал выходит, слава Богу.
Когда назначена атака, ваша светлость?

Князь Михаил Дмитриевич Горчаков
(С кислой миной)

О, эволюции планируют по долгу.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

(В сторону)

Намного долее, чем этого б хотелось.

(Князю)
Нужно ли вас так понимать, князь, что ни завтра
И уж конечно ни в ближайшую неделю
Вы не намерены редуты взять обратно,
Врагу владеть, позволив ими безраздельно?!

Князь Михаил Дмитриевич Горчаков

Мы обескровлены в боях, Павел Степаныч.
Я не могу покрыть потери гарнизона,
На бастионы, лишь дивизию назначив,
А больше корпус ослаблять мне нет резона.
На Севастополе свет клином не сошёлся.
Мне император поручил защиту Крыма.
И допусти я хоть малейшую оплошность,
Будут последствия её необратимы.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Тогда я требую снять все ограниченья
В части обстрела неприятельских позиций!

Князь Михаил Дмитриевич Горчаков

На сутки разве только в виде исключенья,
Карая, впрочем, тех, кто большим соблазнится.
Помимо прочего, с захваченных редутов
Наверняка будет обстреливаться бухта.
Доставка морем станет делом безрассудным,
Ну, а с подводами и прежде было худо.

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Со всей ответственностью, князь, я заявляю,
Что, не взирая, на все трудности лишений,
Мы возместим потери наши в полной мере,
Не вынуждая рисковать вас своей шеей.
Подвоз орудий обеспечить можно ночью,
И, ради Бога предоставьте это флоту.
Ну же, решайтесь, ваша светлость, дело срочно.

Князь Михаил Дмитриевич Горчаков
(В сторону)

«Отребье» Лазарева. Вечно мутит воду.

(Нахимову)

Павел Степанович, скажи мне честь по чести:
Сколько продержимся ещё, как полагаешь?
Само собою ведь всё это не исчезнет?

Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов
(В сторону)

Не в бровь, а в глаз князь, ни убавишь, ни прибавишь.

(Князю)

Ну, что ж и я не стану мудрствовать лукаво.
Скажу лишь то, что в цитадели всем известно:
О бегстве думать всего менее пристало,
Тем, кому Бог вручил людей и это место!

(Уходят)

1 (13) июня 1855 г. Крым. Позиции французов. Утро того же дня. Входят: командующий французской армией генерал Пелисье и командир инженерных войск генерал Ниель

Генерал Пелисье

Не исключаете возможности реванша?
Ниель, по-вашему, я слеп или безумен?
Должен признать, они сражаются бесстрашно,
Свидетель Бог, мы Крым до смерти не забудем!
И если это лишь линейная пехота,
Вообразите, что такое их гвардейцы!?
И артиллерия у русских превосходна,
Соревноваться, благо с нею нам по средствам.

Генерал Ниель

Чем враг поверженный сильней – триумф весомей?
Я полагаю, в Тюильри ваш стиль оценят.

Генерал Пелисье

Что б там ни думали, победа того стоит.

Генерал Ниель
(В сторону)

Лишь роль статистов незавидна в этой сцене.

(Генералу Пелисье)

Вы, безусловно, преуменьшите потери
В духе британской пресловутой «белой книги»,
Но для чего в беседе с нами лицемерить,
Будто и впрямь французов сотни не погибли?

(Входит генерал Боске)

Генерал Пелисье
(Демонстративно отвернувшись от Ниеля)

А, вот и вы – земное Марса воплощенье!
Потомков Карла орд бесстрашный предводитель.

Генерал Боске
(Холодно)

Служенье Франции, мсье, наш долг священный,
К, его исполнившим, почтенье проявите.

Генерал Пелисье

Стяжавший лавры победителя Парижу
Насколько доблестный, настолько же и скромный?!
Вам бремя славы в тягость, Боске, как я вижу.
Увы, потери неизбежны, хоть прискорбны.

Генерал Боске

Успех, достигнутый на днях весьма условен.

Генерал Пелисье

Не буду спорить, но редуты всё же пали!

Генерал Боске

Мсье, неприятель их, оставивший, не сломлен,
А, значит, крепость нам без боя сдаст едва ли.
И ваш отказ резервы дат тому причиной.
Огонь орудий на кургане был подавлен,
В дыму и сумерках полки не различимы.
Лишь четверть лье нас отделяла от развалин!

Генерал Пелисье

«Eliye ennemi beau», не так ли, Боске?
Не меньше вашего развязки жду, поверьте,
Но разделяющую нас земли полоску,
Не пересечь, не избежав объятий смерти.

Генерал Боске

Цена подобных половинчатых решений –
Это пять тысяч за день выбывших из строя.

Генерал Пелисье

Вы забываетесь!

Генерал Боске

Никто не совершенен.

Генерал Пелисье

Победа, Боске, в равной мере всех устроит.
Исход компании пускай вас не тревожит.
Свидетель Бог, я в ваши годы был смелее.
Польстить тщеславию счёл делом неотложным,
Однако долее задерживать не смею.
И, генерал, ещё хотелось бы заверить,
Что поредевшие в боях полки алжирцев,
Заботу вашу осознают в полной мере,
Когда война без их участья завершится.
Чёрт побери, в одном мизинце Мак-Магона
Отваги больше, чем в любом его же званья!
Он поведёт войска на приступ!

Генерал Боске

Как угодно.
Впрочем, скорблю об обречённых на закланье.
Уверен, штурм достойным станет завершеньем,
Войны, принесшей нам лишь разочарованья.
Далёк от мысли с вами спорить совершенно,
К чему судьба меня бы не предназначала.

(Уходят)

Ночь с 5 на 6 (18) июня 1855 г. Оборонительные порядки русских. Батарея на втором бастионе. Входят артиллерист-армеец, моряк-фейерверкер.

Артиллерист-армеец

Ох, не к добру затишье это, сердцем чую.
Намнут бока нам, света белого не взвидем.
 Давеча днём не били так, как в ночь иную,
А нынче: тишь да гладь, и в ус не дует злыдень.
Да на погосте веселее, право слово.

Моряк-фейерверкер

Не каркай, часом, как беды бы не накликать.
Или не станет с нас чугунных разносолов?
Людей побило – страх, от мала до велика.

Артиллерист-армеец

Хотя бы раз по ним пальнуть, чай не убудет.
Ну, как до рва уже добрался неприятель?

Моряк-фейерверкер

Промеж лопаток шпицрутеном приголубят,
Дабы снарядов в темень попусту не тратил.

Артиллерист-армеец

Дюжина выстрелов на пушку – срам и только.

Моряк-фейерверкер

Это не нашего с тобою ума дело.

Артиллерист-армеец

Не помешало бы добавить пару-тройку,
Чтоб вражья рать нахрапом нас не одолела!

Моряк-фейерверкер

Пойдут в ход камни, как не станет пуль да ядер.
Ружьишки так себе, но есть и, слава Богу.
Будет приказ, глядишь и, вылазку нарядим.
Авось управимся с напастью понемногу.

(Глядя на беспокойного товарища)

Да чтоб мне с места не сойти, он не уймётся.

(Входит поручик)

Артиллерист-армеец

Дозвольте справиться, что слышно в ложементах?

Поручик

Так ведь ни зги не видно, чисто дно колодца?!

Артиллерист-армеец

А нам, вашбродь, нужды в тропинках нет приметных.

Поручик

Ступай, брат, к ротмистру, подклеть пусть отворяет.
Трёх дюжих молодцев даю тебе в подмогу.
Картечь добудь, свинец вовсю гудит роями
Штурм не иначе начинается, ей Богу.
Пехота бруствер облепила, между прочим.
Эй, на банкете, не зевай, глядите в оба!
Бомбардировкой ров с эскарпа разворочен,
В два счёта сделают примёт и вся недолга.

(Вбегает пластун)

Французы вышли из траншей, идут на приступ!
Шагов полсотни будет, чисто на закорках!
Ну, слава Богу, думал, к брустверу притиснут.
Уж больно много там ретивых да задорных.

(Входит адъютант)
Адъютант Нахимова

Огонь орудий по готовности картечью!
Калибрам крупным – с минимальным возвышеньем!
На Городской и Корабельной враг замечен,
Павел Степаныч приказали-с гнать взашей их!

(Уходит)

Артиллерист-армеец
(Ехидно)

Так ведь начальство за пальбу впотьмах не хвалит?

Моряк-фейерверкер

Не причитай, воды на ствол плеснул бы лучше.
А неприятеля на всех сегодня хватит,
Чай сам не видишь, вальма валит проклятущий.
Сколь до Малахова? Верста, никак не меньше,
А батареи все, как будто на ладони.
Клокочет пламя на кургане, так и плещет.

Артиллерист-армеец

Впрямь, хоть иголки собирай, светло, как в полдень!

Поручик
(В сторону)

Резервы с Северной поспеют через бухту?
Французов засеки надолго не задержат.
Враги, отпрянув, соберутся вскоре с духом,
А между тем, огонь прикрытия всё реже…

Артиллерист-армеец

Весь порох вышел! Ни крупинки не осталось!

Поручик

Примкнуть штыки! Подмога к сроку не поспеет!
Отец небесный, пособи самую малость.

Моряк-фейерверкер

Вашбродь, никто не помышляет об измене.
Павел Степанович велел нам стоять насмерть.
Без Севастополя ведь нет в России флота.
Даст Бог, наш с вами подвиг будет не напрасен.

Поручик
(Обнажая палаш)

Идём вперёд. Всё. Решено. Бесповоротно.

(Входит майор во главе резервного батальона Полтавского полка)

Майор

Уймитесь, будет вам. К орудию, поручик.
И предоставьте собой жертвовать пехоте.
Исполним долг, а судьбы Богу препоручим.

Поручик
(Возвращаясь к амбразуре)

Составил партию бы вам куда охотней.

(Уходят)


6 (18) июня 1855 г. 3 часа утра. Крым. Позиции французов. Ланкастерская батарея. Входят: командующий французской армией генерал Пелисье, командир батальона гвардейских егерей полковник Корнюлье и штабные офицеры

Полковник Корнюлье

Огонь ответный, мсье, практически подавлен!
Бомбардировкой город срыт до основанья!
Лишь горы трупов мы найдём среди развалин,
Где их настигла смерть, подобных изваяньям.

Генерал Пелисье

Какого дьявола случилось у Мэйрана!?
Я слышу явственно там звуки перестрелки!

Полковник Корнюлье

Быть может русских контратака?

Генерал Пелисье

Весьма странно…

Полковник Корнюлье

Ночные стычки с осаждёнными не редки.

Генерал Пелисье

Нет, нет! Прислушайтесь же, здесь совсем иное!
Артиллерийский залп! Ещё!

Полковник Корнюлье

Боюсь, вы правы.
Вспышки над всей оборонительной стеною.

Генерал Пелисье

Сигнал! Наш долг спасти колонну от расправы!

(Некоторое время разглядывая три ярких ракеты, взвившихся над позициями французов)

Не получив поддержки слева от Мэйрана,
И д’Отмар, пожалуй может быть отброшен.
Атаковать же русских справа слишком рано,
А между тем, я этот улей растревожил
И, видит Бог идти не вправе на попятный.
Весьма надеюсь, что Раглан того же мненья.
Я намекнул британцам более чем внятно,
Препоручаю себя воле Провиденья.
Резервы выдвинуть из стана в параллели!
Флотам огонь вести по бухте непрерывно!
Полковник Корнюлье, где б мы не преуспели,
Ваши гвардейцы довершат успех прорыва.
А между тем стрельба с верков всё энергичней.
Похоже, штурм для гарнизона не был тайной.
Однако он в ресурсах крайне ограничен.
Для русских этот бой окажется фатальным.

Входит адъютант Мэйрана

Мэйран убит, мсье, колонна отступает!
В полках почти что не осталось офицеров!
Повторный штурм редутов – трата сил пустая,
Если вы только не направите резервов.

Входит адъютант д’Отмара

Мсье, донесенье генерала д’Отмара:
«Гарнье у горжи бастиона на кургане.
Брюне жизнь вражеская пуля оборвала»

Генерал Пелисье
(В сторону)

Мир праху, чести искупивших поруганье

Адъютант д’Отмара

«Подавшись, было, гарнизон контратакует.
Нас же преследуют повсюду неудачи»

Генерал Пелисье
(В сторону)

Чёрт побери мою поспешность роковую
С некомпетентностью покойников в придачу…

Адъютант д’Отмара

«Мы обескровлены. И в центре и на флангах
Солдат решительно нельзя заставить драться.
Я не берусь, мсье, судить о ваших планах,
Молюсь, чтоб наша жертва не была напрасна…»

6 (18) июня 1855 г. 6 часа утра. Крым. Корабельная сторона. Внутренний траншемент. Входит Генерал Степан Александрович Хрулёв и адъютант генерала Юферова


Адъютант генерала Юферова
На Корабельной показался неприятель:
В руинах, штуцерных не меньше батальона!

Генерал Степан Александрович Хрулёв

Юферов сам оттуда выбьет их?

Адъютант генерала Юферова

Наврядли.
На бастионе без того забот довольно.

(Уходит)

Генерал Степан Александрович Хрулёв

А под рукою, как назло ни то, что роты –
Пожалуй, взвода даже лишнего не будет.
Вот уже, Господи помилуй, нищеброды.
Головотяпство прежде галлов нас погубит!

(Заметив примерно роту солдат, идущих в сторону города)

Полка какого, благодетели?

Солдат
(Отдавая честь)

Мы – севцы!
А офицеры где ж?

Солдат

Побило подчистую.
В мушкетной линии гранатой, по соседству.

Генерал Степан Александрович Хрулёв

Волей неволею помянешь мать честную…
Орлов малаховских не смяв в кровавой свалке,
Ошую хлынул в город враг через куртину!
Следом появятся ещё из Килен-балки.

Солдат

В штыки принять, покуда дело поправимо!

Генерал Степан Александрович Хрулёв

Это по мне, но все ли в том единодушны?

Солдаты
(Нестройным хором)

Грех не помочь своим в беде, костьми поляжем!

Генерал Степан Александрович Хрулёв
(Улыбаясь)

Удел такой любых возможных много лучше!
Спокон веков благоволит Господь отважным!

(Занавес)

Сцена 3

Троя. Лагерь греков. Погребальный костёр с телом Патрокла. Входит Ахиллес.

Ахиллес

Будь проклят день, когда вняв мольбам Эакида,
Прельстившись сказочным богатством Илиона,
Меч вознамерился скрестить недальновидно
С надменным Гектором во славу Атрейонов.
Кто из бессмертных убедил тебя, Менетий,
Моим заботам вверить юного Патрокла?!
Будто ручательство Пелида твёрже меди
Меча убийцы рассекающего горло.
Сподвигло, что тебя злосчастный сын Приама
В тщеславном юноше признать дитя Фетиды?
Разве бы дал себя убить я невозбранно,
На берег Понта с сонмом тевкров всех приди ты!?
Твоё схождение к Эребу не отсрочить.
Не волен смертный изменить решенья Парки.
Душа и плоть, Патрокл, связаны непрочно
И тень твоя теперь скитается во мраке.
Впрочем, и мой земной путь близок к завершенью.
Я устремлюсь на берег Стикса в числе прочих,
Чтоб позабыв о прежней жизни совершенно,
Покорно двинуться в Аид за мрачным кормчим.
Но прежде холм из мёртвых тел троян и присных
Я возведу у Скейских врат твердыни Ила.
Судьбу любого, кто дерзнёт со мной сразиться
Сына Менетия смерть предопределила.
Моим возницею, Патрокл, станут Керы,
А Ксанфа с Балием заменят мне Эриньи.
Молю, Кронион, чтоб царевич Трои первым
Из меднолатных дарданидов вызов принял.
Никто рассчитывать не вправе на пощаду,
Однако, Гектор жизнь помимо прочего мне должен.
О, Дий, не вмешивайся, большего не надо.
Обет не выполнив, меча не спрячу в ножны.
Архонты, фратрии данаев, прочь с дороги!
Покуда Гектор жив, троянцы не уступят.
 Довольно пролито уже ахейской крови
В угоду алчности Атрейонов впустую!

Входит Диомед
Диомед

Честь умертвить своей рукой любимца Феба
Не уступлю я ни царю, ни полубогу!

Ахиллес

Боюсь, что Крит тогда оплачет Диомеда.
Убить царевича считаю своим долгом.

Входит Идоменей
Идоменей

Причина гибели Патрокла – твоя праздность!

Ахиллес

Стяжать убийцы Пелейона лавры алчешь?
На этом поприще немало подвизались
Много удачливей бойцы и куда младше.
Идоменей, недальновидно мне перечить:
Мне безразлично, кто умрёт сегодня первым.
Данаи, бойтесь с Ахиллесом только встречи,
Хотя не я ваш враг, а недостаток веры.
Всем вам известно предсказание Фетиды
О том, что мне не пережить паденья Трои.
Однако многие ещё будут убиты.
Я тот, что счёт смертям царевичей откроет.

Входит Главк
Главк

Пёс Агамемнона, досадную оплошность
Аргоубийцы я немедленно исправлю!
Едва ты собственною кровью захлебнёшься,
Клянусь, Кронион, прекращу ахеян травлю!
Кровь сына нимфы ублажит тень Сарпедона.

Входит Аякс

Твоя, скорее погрузится в воды Стикса.

Главк

Данай, желание убить тебя бесспорно,
Но с чувством ненависти к фтийцу не сравнится.

Ахиллес

Ликиец храбрый, я скорблю о твоём горе.

Главк

Десятка греков смерть, Ахилл, меня утешит!
И я смогу в гнездо вернуться родовое,
На ратном поприще изрядно преуспевшим.

Аякс

Мирмидонянин, уступи Аяксу Главка!
У нас друг к другу нет взаимных притязаний.
Не всем ахеянам ещё постыла драка,
Не всех в аргивском стане греков растерзали!

Ахиллес

Мне безразлично как умрут рабы Микены.
Однако, если Главк не против, я согласен.
Устрой стервятникам, Ликиец, пир отменный,
Ибо спасти Приама дом не в твоей власти.

Главк

Довольно слов, прими, Кронион, гекатомбу!
На счастье Трои в стане греков нет согласья
И я могу теперь убить кого угодно…

Аякс
(Убивает Главка)

Умри, геронт злосчастный, впредь не обольщайся.

Ахиллес

Вдали от родины, оставленный друзьями
Во мрак Эбера канул внук Беллерофонта.
Разящей медью доблесть с мужеством разъяли
И даже некому земле предать архонта.

Диомед

Я воздам почести посмертные Ликийцу,

Ахиллес

Пусть боги милостивы будут к тебе Аргос.
Как мог я прежде в Диомеде усомниться
Прими признательность мою и благодарность.

Входит Эней
Эней

Не прикасайся к праху сына Гипполоха!
Его сожгут, как подобает дарданиду!

Аякс

Какой ничтожный повод для переполоха:
Анхисов отпрыск дерзкий грозен только с вида.

Эней

Когда осмелишься, исполни, что задумал.
Заждался верно, луг тебя асфодилонский.

Аякс

Довольно смело для того, кто загнан в угол.

Входит Гектор
Гектор

В своём напрасно ты уверен превосходстве.

Ахиллес

Царевич Трои, отвечай мне, что ты видишь?

Гектор

Псов ощерившихся ахейских злобных свору,
Убийц невинных, осквернителей святилищ,
Которых я намерен резать без разбора!

Ахиллес

Пока не рухнул ты на берег Гелеспонта,
В своей погибели виня богов коварство,
Принять не в силах неизбежное достойно,
Знай, роду Ила суждено теперь прерваться.

(Наносит смертельную рану Гектору)

Глупец, яви ты снисхождение Патроклу,
Клянусь, я был бы уже в дне пути от Фтии.
Твой это выбор, Гектор, либо воля рока –
Лишь Мойрам ведомы судьбы перипетии.
Но я хочу усугубить твои страданья:
Приам и всякий, кто троянца сердцу дорог,
В Пергаме скрывшийся, сражаться не дерзая,
Погибнут, прежде чем ночь спуститься на город.

Гектор

Я различаю поступь лёгкую Гермеса
И потому тебя ответа удостою.
Нет ни в одном из трёх миров такого места,
Где дух Пелида обретёт хоть тень покоя.
Ты не умрешь своею смертью, Агамемнон,
А на твой дом, Лаэрта сын, падёт бесчестье.
Смерть примет от своей руки Аякс надменный,
Треть же данаев без следа в пути исчезнет.
Удел бесславный ждёт, Ахилл, Атрея поросль.
Окончат в рабстве дни, рождённые царями.
Вдали от родины, с семьёй, друзьями порознь –
На что народы обрекали прежде сами.
Богам, надежды обманувшим, мстят забвеньем.
Сгорят дворцы твои, Кронид, в пожарах Трои,
А ветер вечности бессмертных прах развеет.
Познай же сам о, Зевс, что так страшит героев.
Потомки сына златокудрой Афродиты
Иным богам теперь приносят гекатомбы.
Настанет день, Кронид, в Элладу хлынут трибы.
Пелопоннес навек останется бесплодным.
А сонм бессмертных ополчившихся на тевкров
Лишится жертвенных данаев подношений
И пеплом станет светоч славы их, померкнув,
И ты утратишь власть над миром совершенно.
Не станет пышных алтарей в ахейских храмах,
Ни агнцев туков о, Кронид, ни капли крови,
Ни славословий прежних лет тебе пространных:
Олимп обязан заплатить за гибель Трои!
Изгнанье рабству предпочетший, сын Анхиса
Спасёт дардан после паденья Илиона
И в семихолмном, голос Лации возвысят
Те, чьих отцов сковал в объятьях вечный холод.
Твой прежний мир, Отец бессмертных, канет в Лету
Богов обитель обратит забвенье в Тартар.
Потомки жертв детей убийц зовут к ответу,
Их место там, откуда нет пути обратно.

(Умирает)

(Занавес)

Эпилог

«Поскольку Гектор севастопольский повержен,
Твердыню русскую постигнет участь Трои…

(Из письма генерала Боске)

«…Когда Корнилов пал, ленивый лишь не прочил
В войне скорейшее России пораженье,
Но вместо прежнего явился новый кормчий
И храбрость русских стала самоотверженьем.
Кровопролитный штурм британских укреплений,
Который стоил им порядка двух дивизий,
Фатальным стать был должен по определенью,
Однако час их ликования приблизил.
Но безрассудство инкерманской битвы меркнет
Перед побоищем в долине Чёрной речки.
Их батальоны шли навстречу верной смерти,
Ложась под пулями в порядке безупречном.
Вот уже третья неудача после Альмы,
Но неприятель не желает уступать нам.
Так, словно город, обречённый на закланье,
Стремится вновь и вновь к кровавым испытаньям.
К счастью бездарность действий русских генералов
Спасти позволила десятки тысяч жизней.
Нас Проведение не так оберегало,
Как их сомнительная преданность Отчизне.
На эспланаде перед Домом инвалидов
Увековечена должна быть в гулкой бронзе
Плеяда старцев этих всех мастей и видов,
В стихах деяния воспеты их и в прозе.
Ведь, невзирая на успехи на Кавказе,
Фиаско в Балтике Дондаса в довершенье
Их каждый шаг в Крыму настолько безобразен,
Что даже мне, порой внушает отвращенье.
Лишь из-за стойкости солдат и офицеров
Исход войны три сотни дней спустя не ясен.
Присуща жертвенность им свыше всякой меры.
Себя поспешностью мы не обезопасим.
Но Пелисье, похоже, после неудачи,
Повторный штурм теперь считает делом чести.
Войска приведены в готовность, день назначен.
Господь сподобит, дни свои закончим вместе…

(Из письма князя Васильчикова)

«… Нахимов смертью угодил, пожалуй, князю.
Теперь он, верно, умывает в ставке руки:
«Отход на Северную целесообразен…»
А там и с Крымом всем недолго до разлуки.
Сражён последний, не считая Тотлебена
Защитник города, идейный вдохновитель,
Враг всем иудствующим «ратаям» келейно,
Пророк от Господа превыше всех наитий.
Вознёсся тот, кто лишь на Бога уповая,
Предел стремленьям положил дворов Европы,
Напомнив всем – что есть – обязанность святая
Прекрасным способом, хотя весьма прискорбным.
Подобно телу без души над морем Чёрным
Осиротевший город волей Провиденья
Под обожжённым небом с видом обречённым
На перепутье замер в мрачном безвременье.
И всё по-прежнему как будто бы: солдаты
На бастионах исправляют поврежденья,
Стремглав несутся с порученьями куда-то,
Презрев опасность, офицеры окруженья.
Вовсю кипит работа в минных галереях,
Гул орудийный ни на миг не умолкает,
И в деле вылазок мы так поднаторели,
Что в параллели ходим чуть ли не полками.
Лишь удальства былого нет уже в помине.
Не из под палки всё, но без весёлой злости.
И прежде всякий знал, что завтра может, сгинет,
Нынче же волю потеряли к жизни вовсе.
Разгром дивизий на Федюхиных высотах
Тому является причиной лишь отчасти.
Ведь здесь погибло столько воинов достойных,
Что, каждый русский сердцем должен быть несчастен.
Не почитал никто Нахимова бессмертным,
Но всякий с ним связал судьбу свою навечно.
Понеже не было при нём господ да смердов,
Точию – воин во всех смыслах безупречный...»

(Из письма генерала Хрулёва)

«…Есть основанья полагать, что неприятель
В ближайшем времени на что-нибудь решится.
И этот факт осознавать тем неприятней,
Что Божий суд не к нашей выгоде вершится.
Князь после Чёрной пуще прежнего не склонен
За Севастополь до последнего сражаться.
Об этом ведает любой на бастионе:
От ветерана, чёрт возьми, до новобранца.
Потери наши до двух тысяч в день доходят,
Однако прежде ведь поболее бывало,
Но и тогда никто не думал об исходе,
Когда на город хлынул враг девятым валом…»

(Из письма генерала Тотлебена)

«…Когда Селенгинский редут с Волынским пали
Речь разве шла об оставленье цитадели?
Будь жив Нахимов на Малахове едва ли
Французы в четверть часа нас бы одолели.
Шесть из семи успешно приступов отбито,
Курган вполне по силам взять под руку завтра.
Однако князь под одобрительный гул свиты
Отход всеобщий объявил весьма... азартно.
Светлейший всю свою энергию направил
На очищенье Городской и Корабельной.
Приказу были мы противиться не в праве,
Однако им оскорблены были смертельно.
Сбить батареи неприятеля на склонах
Нам обошлось бы в сотню выстрелов, не больше.
Кто побеждён, кто победитель – всё условно.
Исход сражения любого в воле Божьей.
Бомбардировка истощила их запасы,
Ретраншемент открыт для фланговых ударов.
Неужто жертвы прежних лет были напрасны?!
Пролито столько русской крови и всё даром?! ...»



***

Нам не видать былых богатырей.
Лихое время  зло ковало судьбы.
И сталь врастала в тело у детей.
На гром небесный восставали грудью
И бились.
Возносились к небесам,
Пылать багрянцем яростных рассветов.
Затмив огонь кострами своих ран
Сражались вдохновенно и, ослепнув,
Врага искал,  один на пятерых
Среди клыков кровавого железа
И бился за себя, за остальных.
Бессмертным становился
И, изведав Святого Братства,
Жив среди живых
В любом  движенье светлого, от Бога…


Конец.






































Донецк 05.03.2011 г.









































































Вице-адмирал Владимир Алексеевич Корнилов
Генерал Эдуард Иванович Тотлебен
Вице-адмирал Павел Степанович Нахимов

Генерал-лейтенант Павел Петрович Липранди
Генерал-лейтенант Константин Романович Семякин
Генерал-адъютант Павел Христофорович Гриббе
Генерал-лейтенант Рыжов





Фельдмаршал Британии лорд Раглан
Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
Генерал Канробер
Генерал Боске


Рецензии