Emily Dickinson 24
An honest Tear
Is durabler than Bronze --
This Cenotaph
May each that dies --
Reared by itself --
No Deputy suffice --
Gratitude bears
When Obelisk decays
Чистосердечная Слеза
Прочнее Бронзы -
Подобный Монумент
Способен и бедняк, и бонза -
Себе поставить без затрат -
В благодарениях цветист -
Впадает в ступор Депутат
Когда ветшает Обелиск
1629 c.1884
Arrows enamored of his Heart --
Forgot to rankle there
And Venoms he mistook for Balms
disdained to rankle there –
В Сердце его влюбленные стрелы -
Мучить забыли его
Яды, что он принимал за Лекарства
брезгали мучить его –
1346 c.1875
As Summer into Autumn slips
And yet we sooner say
"The Summer" than "the Autumn," lest
We turn the sun away,
And almost count it an Affront
The presence to concede
Of one however lovely, not
The one that we have loved —
So we evade the charge of Years
On one attempting shy
The Circumvention of the Shaft
Of Life's Declivity.
Как Лето ускользает в Осень
А мы скорей твердим зело
Нет «Лето, Лето», а не «Осень»,
Чтоб солнце быстро не зашло,
Почти считая за обидной
Необходимость уступать
Поре нам все-таки любимой
Ту, чью любили благодать -
Так тщимся от атаки Лет уйти
Застенчиво как слизни
Неправдой Шахту обойти
Крутого Спуска Жизни.
1653 ?
As we pass Houses musing slow
If they be occupied
So minds pass minds
If they be occupied
Как мы задумчиво обходим
Дома, где люди проживают
Так мысли мысли огибают
Покуда те нас занимают
1050 c.1865
As willing lid o’er weary eye
The Evening on the Day leans
Till of all our nature’s House
Remains but Balcony
Алчба, смыкая взор свой зоркий
Как Вечер - верит в Дня щедроты
Пока из мест в Дворце природы
Нам остается лишь Галерка
1063 c.1865
Ashes denote that Fire was —
Revere the Grayest Pile
For the Departed Creature's sake
That hovered there awhile —
Fire exists the first in light
And then consolidates
Only the Chemist can disclose
Into what Carbonates
Зола обозначает – был Огонь -
Серейший посвящает Пепел
Во славу Умершего Существа
Что с дымом скрылось в небе -
Сперва огонь бытует в свете
Потом крепчает в желтоватый
Лишь Химик может нам ответить
В чем были Карбонаты
1084 c.1866
At Half past Three, a single Bird
Unto a silent Sky
Propounded but a single term
Of cautious melody.
At Half past Four, Experiment
Had subjugated test
And lo, Her silver Principle
Supplanted all the rest.
At Half past Seven, Element
Nor Implement, be seen—
And Place was where the Presence was
Circumference between.
В Три Тридцать одинокий Птах
В безмолвном Небе без предела
Взял пару ноток на верхах
Мелодии несмелой.
В полпятого Эксперимент
Уже пошел, а не проверка
И звончатый Дивертисмент
Стал поглавней эксперта.
В Семь Тридцать было не видать
Гнезда Стихийного певца -
И трудно Место точно указать
Откуда все залила песнь спеца.
1002 c.1865
Aurora is the effort
Of the Celestial Face
Unconsciousness of Perfectness
To simulate, to Us.
Аврора – вид миссионерства
Лица Небес в анфас
Явить Стихийность Совершенства
Чтоб пробудить его у Нас.
1625 c.1884
Back from the cordial Grave I drag thee
He shall not take thy Hand
Nor put his spacious arm around thee
That none can understand
Назад тяну тебя из Крипты сердца впрямь я
Твоей Руки Он точно не возьмет
Не обоймет тебя широкою дланью
Чего никто вовеки не поймет
17 c.1858
Baffled for just a day or two —
Embarrassed — not afraid —
Encounter in my garden
An unexpected Maid.
She beckons, and the woods start —
She nods, and all begin —
Surely, such a country
I was never in!
Я просто сбита с толку день иль два -
Не в страхе - просто смущена -
В своем саду столкнувшись
С нежданной Девою - Она
Манит, и лес вмиг оживает -
Она кивнет – стартуют все дела -
Как будто тут страна такая
Где я вовеки не была!
845 c.1864
Be Mine the Doom —
Sufficient Fame —
To perish in Her Hand!
Будь пагубной Судьбой Моей -
Достаточная Слава, в Чьей -
Руке нашла бы я погибель!
516 c.1862
Beauty — be not caused — It Is —
Chase it, and it ceases —
Chase it not, and it abides —
Overtake the Creases
In the Meadow — when the Wind
Runs his fingers thro' it —
Deity will see to it
That You never do it —
Прелесть – без причины – Есть -
Будешь гнаться – и исчезнет -
Без погонь – пребудет здесь -
Складки на Лугу расправь
Что оставить Ветер - въявь
Пальцами сумел -
Бог усердно проследит
Чтоб Ты не посмел –
1229 c.1872
Because He loves Her
We will pry and see if she is fair
What difference is on her Face
From Features others wear.
It will not harm her magic pace
That we so far behind—
Her Distances propitiate
As Forests touch the Wind
Not hoping for his notice vast
But nearer to adore
’Tis Glory’s far sufficiency
That makes our trying poor.
Поскольку любит Он Ее
Посмотрим, что она за цаца
Отличье в чем ее Лица
От прочих Лиц эрзаца.
Ее аллюру мы не навредим
Тем более что так отстали -
Отрывом зависть мы не бередим
Как Ветерок Лесные дали
Надежды нет на взгляд его окружный
Лишь обожанье в нем победно
Блаженства больше в нем, чем нужно
Что делает попытку нашу бедной.
1200 c.1871
Because my Brook is fluent
I know ’tis dry—
Because my Brook is silent
It is the Sea—
And startled at its rising
I try to flee
To where the Strong assure me
Is “no more Sea”—
Когда мой Ручеек текуч
Осознаю безводья горе -
Коль на устах его сургуч
Я знаю - это Море -
В его набрякшем интерьере
Бьюсь я, с приливом споря
Туда, где Суть меня заверит
Что «больше нету Моря» -
869 c.1864
Because the Bee may blameless hum
For Thee a Bee do I become
List even unto Me.
Because the Flowers unafraid
May lift a look on thine, a Maid
Alway a Flower would be.
Nor Robins, Robins need not hide
When Thou upon their Crypts intrude
So Wings bestow on Me
Or Petals, or a Dower of Buzz
That Bee to ride, or Flower of Furze
I that way worship Thee.
Коль издает Пчела свой гуд незлой
Я стать могла бы для Тебя Пчелой
Благоволи ко Мне хотя бы.
Коль на тебя взирать Цветам не надоело
Без страха, то и Дева вечно смело
Цветочком быть могла бы.
Да и Малиновкам скрываться нет нужды
Когда в их Мир вступаешь Ты
Даруй Мне с Крыльями мечту
Иль Лепестки, иль суету Сует
С чем носится Пчела, иль Дрока Цвет -
Я этим способом Тебя почту.
1093 c.1866
Because 'twas Riches I could own,
Myself had earned it -- Me,
I knew the Dollars by their names --
It feels like Poverty
An Earldom out of sight to hold,
An Income in the Air,
Possession -- has a sweeter chink
Unto a Miser's Ear –
Богатства я б могла иметь,
Нажить сама – была б потребность,
Банкноты знала я и медь -
Но походило все на Бедность
От глаз подальше Титул свой держи,
Доход упрячь в Секретке дома,
Владение - чуть сахарней звенит
Для слуха Скопидома –
1405 c.1877
Bees are Black, with Gilt Surcingles—
Buccaneers of Buzz.
Ride abroad in ostentation
And subsist on Fuzz.
Fuzz ordained—not Fuzz contingent—
Marrows of the Hill.
Jugs—a Universe’s fracture
Could not jar or spill.
В чванной Золота полуде -
Пчелы, как пират, тайком
Гастролируют повсюду
Пробавляются Пушком.
Пух предписан – не случаен -
Без него Холму не жить.
Млечных Фляг – в разлом Вселенной
Ни спихнуть и ни пролить.
834 c.1864
Before He comes we weigh the Time!
'Tis Heavy and 'tis Light.
When He depart, an Emptiness
Is the prevailing Freight.
Пока Он не пришел, нас занимает
И тяжесть Времени, и Легкота!
Когда уходит Он, то нас обременяет
Одна лишь Пустота.
37 c.1858
Before the ice is in the pools —
Before the skaters go,
Or any check at nightfall
Is tarnished by the snow —
Before the fields have finished,
Before the Christmas tree,
Wonder upon wonder
Will arrive to me!
What we touch the hems of
On a summer's day —
What is only walking
Just a bridge away —
That which sings so — speaks so —
When there's no one here —
Will the frock I wept in
Answer me to wear?
Пока нет льда на лужах -
И фигуристов нет,
И все прогулки вечерами
Еще не опорочил снег -
Пока уход не кончен за полями,
И Ёлки у камина нет,
Но чудеса за чудесами
Уже идут ко мне!
Что мы трогаем как кромку
Теплым летним днем -
Что не больше чем прогулка
К полю за мостом -
Это то, что может молвить -
В одиночку славно петь -
Мокрая от слез накидка
Даст мне вновь себя надеть?
1465 c.1871
Before you thought of Spring
Except as a Surmise
You see - God bless his suddenness -
A Fellow in the Skies
Of independent Hues
A little weather worn
Inspiriting habiliments
Of Indigo and Brown -
With specimens of Song
As if for you to choose -
Discretion in the interval
With gay delays he goes
To some superior Tree
Without a single Leaf
And shouts for joy to Nobody
But his seraphic self –
Еще до мысли о Весне
Ну, разве как Проект пока
Тебя застанет Бог врасплох -
Увидишь в Небе Паренька
Которому сам черт не брат
Растрепан, как чилига
В одеждах чуть аляповат:
Цвет Карий плюс Индиго -
Из кипы Песенной его погудки
Ты выбираешь вроде -
Благоразумье в промежутке
Он в бодрых паузах уходит
Туда, где Древо как громада
В Безлистной роскоши ветвей
И криком призывает радость
Лишь к сути ангельской своей -
Свидетельство о публикации №125082603835