John Clare All nature has a feeling...

Джон Клэр

вольный перевод:

Чувством вся природа обладает: ручьи, леса, поля .
В жизни своей вечные, они в мерной тишине
Приносят счастья миг, сказаньям недоступный, душу оголя,
Нет смертного в них ничего, их увяданье вне -
В зеленой жизни перемен, в белом огне,
И в обновленном цветении явиться бурно.
Рожденье было их небесным, и вечным пребыванье в новизне
И с Солнцем, и Луной в небе, что лазурно,
И днем, и ночью безгранично, в облаках ажурно.

август 2025г.

оригинальный текст:

* * *

All nature has a feeling: woods, fields, brooks
Are life eternal: and in silence they
Speak happiness beyond the reach of books;
There's nothing mortal in them; their decay
Is the green life of change; to pass away
And come again in blooms revivified.
Its birth was heaven, eternal it its stay,
And with the sun and moon shall still abide
Beneath their day and night and heaven wide.


Рецензии