Кот. Шарль Бодлер

Le Chat (The Cat)

Charles Baudelaire

Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux;
Retiens les griffes de ta patte,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,
M;l;s de m;tal et d'agate.

Lorsque mes doigts caressent ; loisir
Ta t;te et ton dos ;lastique,
Et que ma main s'enivre du plaisir
De palper ton corps ;lectrique,

Je vois ma femme en esprit. Son regard,
Comme le tien, aimable b;te
Profond et froid, coupe et fend comme un dard,

Et, des pieds jusques ; la t;te,
Un air subtil, un dangereux parfum
Nagent autour de son corps brun.


***


Кот.
Шарль Бодлер.
Вольный перевод.

Приди, пушистик мой, на грудь влюблённую,
Когтей не выпускай своих,
И дай в зрачки твои вглядеться томные,
Где сталь с агатом глаз шальных.

Когда ласкаю я неторопливо
Твой гибкий стан, кошачье божество,
И наслаждаюсь, грациозно и красиво
Дрожит твоё всё естество,

Я вижу мысленно свою супругу,
И взгляд её, мой котик, милый друг,
Пронзает холодом  бесстрастным и игривым,
Меня насквозь, как молния. Вокруг -

Парфюм тончайший, аромат опасный.
Душа моя от страсти захмелела,
Плывёт дурман от шёлка её тела.

***


Рецензии