КБШ 2. 8 Мера за меру
Шекспировская пьеса «Мера за меру» была поставлена один-единственный раз во время правления короля Джеймса в 1604 году (при Елизавете на сцене она не ставилась), а впервые напечатана – в Первом фолио. Это вторая пьеса Шекспира, в которой разыгран «постельный трюк», и в ней «жертвой постельного трюка» является Анджело, временный правитель в отсутствии герцога.
Анджело имел интимные отношения с Марианной, которой обещал на ней жениться, но вскоре бросил её и забыл о ней. Марианна приходит ночью к Анджело под видом желаемой им Изабеллы. Анджело роняет фразу о том, что с момента его первого сближения с Марианной до момента «постельного трюка» прошло пять лет, как раз столько же времени, сколько прошло со времени женитьбы Оксфорда на Анне Сесил до «постельного трюка» Анны.
Оксфорд ни на минуту не заблуждается в том, чьей идеей является постельный трюк. Его послушная родительской воле жена безусловно последовала совету Лорда Бёрли. Анджело, как и Оксфорд, понимает, что идея этого розыгрыша не принадлежит Марианне или Изабелле, за ними скрывается более мощная сила. Об этом свидетельствует замечание Анджело:
«Я чувствую, что эти две ничтожные отступницы от правил –
Всего лишь инструмент иной и мощной силы,
Того, кто под огонь подставил их.
Позвольте мне, мой лорд, разведать, кто же он».
В 1581 году любовные отношения Эдварда де Вера и придворной леди Анны Вавасор приводят к рождению незаконного сына. Когда королева Елизавета узнаёт об этом, она тут же отправляет виновников в Тауэр. Королева совсем недавно простила Эдварду де Веру его дружеские отношения с заговорщиками-католиками. Но что государственная измена значит по сравнению с изменой женщине! Анна и дитя – уже в крепости. Эдвард пытается бежать, но его изловили и отправили в крепость. То, что он просидит там всего несколько месяцев, известно нам, но не было известно Эдварду де Веру, поэтому можно себе представить, как близки ему были переживания Клавдио, героя пьесы «Мера за меру», брошенного в тюрьму и приговорённого к смерти только за то, что по обоюдному согласию он сожительствовал с Джульеттой, и она родила от него ребёнка.
Не успели эти волнительные события стереться из памяти Эдварда де Вера, как в 1582 году в Париже происходят события, освежившие его память. Профессор Абель Лефран обнаружил, что французский король Генрих III имел привычку, переодеваясь монахом, удаляться от государственных дел и пребывать некоторое время в неизвестности. И как раз 11 августа 1582 года король отправился в частное путешествие, оставив вместо себя временным управляющим Джерома Анджену (он-то и послужил прототипом Анджело), который тут же арестовал и приговорил к смертной казни Клода Тонара (Клавдио в пьесе Шекспира) за совращение дочери своего босса, несмотря на то, что совращение было по согласию, то бишь абсолютно обоюдно добровольное.
Клода Тонара должны были казнить 8 сентября, а его прошение о помиловании было отклонено. Но возмущённая толпа горожан ворвалась во дворец де Греве и освободила осуждённого 28 сентября. А 7 октября король Генрих III, из дальних странствий возвратясь и сняв с себя монашеский наряд, помиловал Клода Тонара уже вполне законным образом. Если не считать того, что помилование нарушало им же изданный закон, который впрочем, как и в пьесе, никем, кроме Джерома Анджену (Анджело) не соблюдался.
Профессор Абель Лефран, а за ним и Джордж Ламбин нашли целый ряд деталей-параллелей между пьесой и событиями 1582 года на французской стороне[49], что означало: реальное место действия пьесы «Мера за меру» – не Вена, а Париж 1582 года. Шекспировский герцог Винченцио – это король Генрих III. По донесениям Фрэнсиса Волсингема
«… в пятницу вечером 12-го (октября 1582 года) король поехал в Буа де Винчене».
Название королевского замка «де Винчене» и послужило основой для имени герцога в пьесе.
Прототипами старших советников герцога, Варрия и Флавия (Varrius и Flavius), являются Guillaume de Vair (французский посол в Англию и автор «Универсальных историй», называемых «Вариус») и член парламента La Roche-Flavin. Valentinus, за которым посылает герцог для совета, – это внук герцогини de Valentinois. St. Luke’s в пьесе – это поместье короля Генриха St. Luc’s. Шекспировская Марианна – это Mademoiselle de Beaulieu, брат которой был отстранён королём Генрихом от Двора за «просачивание» по его вине королевских секретов, а его сестра в результате этого стала бесприданницей. О Марианне говорится в пьесе, что её брат Фредерик «потерял во время бури на море и корабль, и приданое сестры».
Двое заключённых, Ragozine и Barnadine, сидевших в тюрьме вместе с Клавдио, – это известный пират Ragazzoni, ограбивший английского курьера Джона Николлса, и испанский посол Bernardino Mendoza, просидевший в тюрьме девять лет, а в пьесе о нём как раз и говориться, что он – «заключённый с девятилетним стажем».
Изабелла – сестра Клавдио – должна была вот-вот стать монахиней ордена Клары (Order of Clare). Вероятно, Шекспир позаимствовал имя Изабелла у настоятельницы монастыря в поселении Клариссы (1256 год). И правила тамошней монастырской жизни[50] в точности соответствовали правилам конвента, в котором собиралась провести свою жизнь шекспировская Изабелла:
«Вам можно, мне нельзя: вы не постриглись,
А пострижённым говорить с мужчиной
Лишь при игуменье разрешено,
Причем лицо держать закрытым нужно,
Когда ж откроешь, говорить нельзя».
(Пер. М.А. Зенкевича)
Знание всех этих деталей Шекспиром наводит на мысль, что он был очевидцем событий или же близко знаком с очевидцами. Графу Оксфорду довелось побывать «в шкуре Клавдио», но в Париже 1582 года он не был. Зато его зять, граф Дерби, там был. Дерби прибыл в Париж со своим наставником Ричардом Ллойдом 25 июля 1582 года. Два месяца они провели в Париже, ожидая разрешения на путешествие по Континенту, как раз в те горячие дни, когда решалась судьба Клода Тонара. В курсе всех дел, конечно же, был и всеведущий Фрэнсис Волсингем, а, учитывая то, что Оксфорд был связан с секретными службами, как и Кристофер Марло, и другие служители Муз и разведок, он мог получить от Волсингема немало интересных дополнительных подробностей.
Скорее всего, граф Дерби был не просто источником информации для своего тестя, он был соавтором и редактором, вероятно, написал фрагменты или целые сцены. Ведь недаром, когда Дерби со своей женой (дочерью Оксфорда) в 1599 году находился в замке Хедингем, секретные службы получили 2 донесения о том, что он
«занят писанием комедий для публичных театров».
Одной из этих комедий могла быть «Мера за Меру». Соавторство было общепринятым и распространённым явлением в Англии конца 16 века. Джеймс Шапиро пишет, что в 1599 году в Англии было 15 активных драматургов (Джордж Чапмен, Генри Четтл, Томас Деккер, Майкл Дрейтон, Бен Джонсон, Джон Марстон, Энтони Манди, Шекспир и другие), которые были знакомы друг с другом и с авторскими стилями друг друга.
«Коллективно они написали около 60 пьес, из которых только дюжина уцелела… И около половины пьес этого года были написаны в соавторстве, когда два, три или более драматургов писали совместно и каждый работал над теми частями пьесы и сценами, которые ему наиболее удавались»[51].
Очевидно, Эдвард де Вер в последний раз редактировал пьесу «Мера за Меру» незадолго до своей смерти, в 1604 году. Он готовится к смерти, думает о ней, недаром такой серьёзный и прочувствованный монолог герцога посвящён подготовке ко встрече со смертью:
«Готовым к смерти быть – тогда и смерть
И жизнь приятней. Думай так о жизни:
"Тебя теряя, я теряю то,
За что глупцы цепляются. Ты – вздох,
Покорный всем воздушным колебаньям,
И обиталище твоё всечасно
Под их угрозою? Ты – смерти шут.
Ведь всячески её ты избегаешь
И к ней стремишься. Ты неблагородна:
Ведь всё необходимое тебе
Даётся низменным. Ты не отважна:
Ведь ты страшишься лёгкого укуса
Змеиных жал. Твой лучший отдых – сон.
Его ты вызываешь и дрожишь
Пред смертью, тем же сном. Ты не цельна,
А состоишь из тысячи частиц,
Рожденных прахом. Ты не знаешь счастья,
Всё гонишься за тем, что не имеешь,
Не ценишь то, что есть. Ты переменна
И настроения свои меняешь
Вслед за луной. В богатстве ты бедна
И, как осел, под слитками сгибаясь,
Несёшь свой груз, богатый лишь в пути,
А смерть его снимает. Ты – без близких,
Ведь даже плоть, которой ты отец,
И порожденье чресл твоих клянут
Паршу, подагру, ревматизм за то,
Что не прикончен ты. И, возрастов не зная,
О них ты только грезишь, как во сне:
Ведь молодость цветущая твоя,
Как немощная, о поддержке просит
У старости разбитой; старику ж
Без красоты, без страсти и без сил
Не нужно и богатство". Что ж ещё
Зовется жизнью? И хоть в жизни скрыто
Смертей без счета, мы страшимся смерти,
Что исправляет всё».
(Пер. М.А. Зенкевича)
Такие строки мог написать только человек, предчувствующий свою смерть. Они подходят и перу графа Ратленда. Если он редактировал эту пьесу в 1611-12 годах, то вполне мог написать подобное. Особенно строчки о ревматизме и подагре, которыми он страдал. С чего бы это вдруг герцог, готовящий молодого и полного сил и здоровья Клавдио к казни, стал говорить ему о том, что его дети будут проклинать его ревматизм и подагру за то, что они ещё не прикончили старика? Звучит, кстати, совсем по-онегински[52]:
«Вздыхать и думать про себя:
Когда же чёрт возьмет тебя!»
И в это же время (1603) был написан шекспировский сонет 107, в котором также ощущаются настроения приближающейся смерти:
«Теперь Моя Любовь вновь стала свежей под каплями бальзама,
А ко мне приближается смерть».
То, что пьеса «Мера за Меру» ни разу не ставилась при жизни королевы Елизаветы и графа Оксфорда, ещё одно доказательство того, что ни королева, ни граф не хотели напоминать современникам о романе Эдварда де Вера с Анной Вавасор и о королевском наказании за этот роман. Впервые пьеса была поставлена во дворце Уайтхолл для развлечения короля Джеймса и его приближённых 26 декабря 1604 года, а на следующий день – 27 декабря – состоялась свадьба младшей дочери Эдварда де Вера, Сьюзен Вер, и Филипа Герберта (будущего графа Монтгомери), одного из двух сыновей графини Пембрук, которым было посвящено шекспировское Первое фолио.
***
Примечания.
49. Holmes, стр. 18-25.
50. Устав сестёр монастыря Святая Клара “La R;gle de L’Ordre de Sainte Clare,” 1892.
51. Shapiro, стр. 9-10.
52. А. С. Пушкин. «Евгений Онегин», глава 1.
*********************************************************
<> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
*********************************************************
Свидетельство о публикации №125082400735
Надежда Саяпина Одинцова 24.08.2025 09:59 Заявить о нарушении
Спасибо, Надежда, за самобытный комментарий.
С уважением и наилучшими пожеланиями,
Ирина Кант 00 25.08.2025 04:33 Заявить о нарушении
Надежда Саяпина Одинцова 25.08.2025 08:44 Заявить о нарушении