Японские мотивы

Вступление

Не твердите - что нормы особы.
Человек - он везде Человек.
К Человеку приблизиться чтобы,
«Познавайте» - закон тот навек.
__________
Примечания:
1. В сборнике представлена поэтическая интерпретация извлечений из трактата «Хагакурэ» японского воина-самурая Цунэтомо Ямамото (1659 - 1719 гг.), посвященного бусидо' - неписаного средневекового кодекса поведения в обществе воина-самурая, система его взглядов, норм и оценок
2. Разделение на стихи - условное от автора сборника

«1»
Из «Хагакурэ»: «Нужно лишь одно: сила духа, чтобы объявить, что ты один берёшь на себя всё бремя ответственности»

Не перекладывай заботы,
За дело взялся - то неси.
Определись скорее - кто ты,
Для крепости твоей души.

«2»
Из «Хагакурэ»: «Когда речь идёт о служении, то сострадание должно стоять на первом месте»

Желаешь если сострадать,
Исправить человека -
О настроении б узнать,
Достигнешь так успеха.

Понять, что любит человек,
Как мысль воспринимает.
Вода не остановит бег,
Усердье - пробивает.

«3»
Из «Хагакурэ»: «Разве можно, опозорив человека, ожидать, что от этого он сделается лучше?»

Кто прилюдно ругает кого-то -
Исправленья его не добьётся.
Побуждает недоброе что-то -
Самолюбие злом отзовётся.

«4»
Из «Хагакурэ»: «Дух мужчин ослабел,.. они стали такими же, как женщины,..мир движется к своему завершению»

Когда мешают два начала,
Ян, Инь(1) отвергнув простоту,
То беспорядка жди не мало,
В нём Мир вернётся в пустоту.
__________
(1) Ян, Инь - в китайской философии противоположные, но взаимодополняющие начала как «мужское» и «женское»

«5»
Из «Хагакурэ»: «В наше время... дела хитроумно разрешаются с помощью одних только слов, а от работы, которая требует усилий, стараются увильнуть»

Не может болтовня творить,
Мир на песке не будет вечен.
Чтоб Миру крепости добыть,
Необходимость дел отмечу.

«6»
Из «Хагакурэ»: «люди, которых называют «умными», нахватавшись поверхностных знаний, лишь вводят в заблуждение других...они хуже людей недалёких»

Опять профаны правят Миром
И тяжелее нам идти.
Невежество коль станет милым,
То - к деградации пути.

«7»
Из «Хагакурэ»: «Путь лежит в более высоких пределах, нежели праведность...Путь обретается в разговорах с другими людьми»

Коли хочешь «святым» быть -
Много потеряешь.
Целью «в праведности жить» -
Путь свой обедняешь.

В разговорах Путь найдёшь -
Изучай преданья.
Лишь у древних обретёшь -
О Пути том знанье.

«8»
Из «Хагакурэ»: «В течение всей своей жизни каждый день продвигайся вперёд»

На пути познания -
Многие этапы.
Сперва сложны знания:
«Люди виноваты».

На втором решает:
«Сам я виноват».
В третьем обвиняет:
«Не способен, брат».

На четвертом - ценен,
Он твердит: «Не знаю».
Высший - коль уверен:
«Путь лишь постигаю».

«9»
Из «Хагакурэ»: «К делам большой важности следует подходить легко»

Мало важных дел на свете,
Их обдумай на досуге,
Чтоб когда дела те встретил,
Ты не знал сомнений муки.

«10»
Из "Хагакурэ": "В том, что обычаи твоей родины просты и незамысловаты, заключается их великая ценность. Подражать другим - это просто притворство"

Своим не стал ты на чужбине
И средь своих теперь чужой.
Притворщиком идти отныне,
Путь этот будет не простой.

«11»
Из «Хагакурэ»: «Человек, который ни разу не ошибался - опасен»

Чтоб ошибок не создать -
Де'ла хочешь избежать?
Ты - опасен и не нужен,
Если в деле не заслужен.

«12»
Из «Хагакурэ»: «Пока будешь раздумывать, что нужно отомстить обидчику, время уйдёт»

Для самурая месть - закон.
Немедленно исполнит он,
Не будет ждать, пока остынет, -
Ведь время лечит, гнев покинет.

«13»
Из «Хагакурэ»: «Путь самурая заключается в осознании того, что ты не знаешь, что случится в следующее мгновение, и в денном и нощном выяснении каждой возможности»

Чтоб пораженья избежать -
Обдумай варианты.
Ошибка, коль не разузнать -
В чём враг таит таланты.

«14»
Из «Хагакурэ»: «Настоящий мужчина не думает о победе или поражении»

Когда момент настал -
Раздумья не уместны.
Путь воина позвал -
Идите, если честны.

«15»
Из «Хагакурэ»: «Самурай вызывает восхищение, именно потому, что у него хорошие манеры»

Простые правила в общенье:
Коль говоришь - смотри в глаза,
Смех невпопад - в уме сомненье,
В одеждах рук держать нельзя.
хх
Тогда в манерах будешь прав,
Коли учтёшь другого нрав.
Не задирай, кто вспыльчив нравом,
Иначе - прослывёшь лукавым.

«16»
Из «Хагакурэ»: «Каких вершин смог бы достичь человек, если у него не было бы заносчивости в отношении его места в обществе!»

Своим местом недоволен? -
Разберись в себе, дружок.
Может, ты не там пристроен,
Оттого печалей срок.

«17»
Из «Хагакурэ»: «Кто не имеет чувства долга, тот не уважает себя»

Важны' свои желания,
Про долг не вспоминает -
Послать его в изгнание,
Коль всех не уважает.

«18»
Из «Хагакурэ»: «Грубо обращаясь с людьми, ты уподобляешься лакеям»

Эй, чиновник, грубость - прочь,
Всё решай, стремясь помочь.
В том лакейство - если груб,
С ним для службы ты не люб.

«19»
Из «Хагакурэ»: «Если нужно что-то сделать, лучше всего, делать это самому»

Бывает - помощи попросишь,
Нельзя в привычку это брать.
Назойливости титул носишь -
Тебя все будут избегать.

«20»
Из «Хагакурэ»: Притча о Драконе

Вельможа так Дракона славит -
Он на одежде, на коврах.
Прилёт Дракона суть всем явит -
Велик вельможи будет страх.


Рецензии