Лета. Шарль Бодлер
Charles Baudelaire
Viens sur mon coeur, ;me cruelle et sourde,
Tigre ador;, monstre aux airs indolents;
Je veux longtemps plonger mes doigts tremblants
Dans l';paisseur de ta crini;re lourde;
Dans tes jupons remplis de ton parfum
Ensevelir ma t;te endolorie,
Et respirer, comme une fleur fl;trie,
Le doux relent de mon amour d;funt.
Je veux dormir! dormir plut;t que vivre!
Dans un sommeil aussi doux que la mort,
J';talerai mes baisers sans remords
Sur ton beau corps poli comme le cuivre.
Pour engloutir mes sanglots apais;s
Rien ne me vaut l'ab;me de ta couche;
L'oubli puissant habite sur ta bouche,
Et le L;th; coule dans tes baisers.
; mon destin, d;sormais mon d;lice,
J'ob;irai comme un pr;destin;;
Martyr docile, innocent condamn;,
Dont la ferveur attise le supplice,
Je sucerai, pour noyer ma rancoeur,
Le n;penth;s et la bonne cigu;
Aux bouts charmants de cette gorge aigu;
Qui n'a jamais emprisonn; de coeur
***
Лета.
Шарль Бодлер.
Вольный перевод.
Приди, душа глухая и жестокая,
Тигрица милая, чудовище немое,
Хочу я в гриву дикую, глубокую,
Лицо упрятать в истомленном вое.
И в кринолинах, так пьяняще пахнущих,
Хочу я спрятать голову усталую,
И жизнь вдыхать, о, цвет мой увядающий,
И аромат любви, толику малую.
Хочу уснуть! Уснуть, а не дышать!
В том сне, что сладок, словно смерть холодная,
И буду я без страха целовать,
Тебя, судьба, костлявая, безродная.
Чтоб заглушить мои рыданья горькие,
Нет лучше ложа, чем твоё бездонное,
В твоих устах - забвенье оргии,
И время льётся в поцелуях томное.
Своей судьбе, что стала мне отрадой,
Покорно я, как осуждённый, подчиняюсь,
Как мученик невинный, пыткам рад я,
Что пыл мой только разжигают, каюсь.
И буду я, чтоб горе утолить,
Непентес и цикуту пить с охотою
Из двух вершин прекрасных той груди,
В которых нет добра на долю сотою.
***
Свидетельство о публикации №125082403240