Эдвин Арлингтон Робинсон. Бостон
My northern pines are good enough for me,
But there’s a town my memory uprears—
A town that always like a friend appears,
And always in the sunrise by the sea.
And over it, somehow, there seems to be
A downward flash of something new and fierce,
That ever strives to clear, but never clears
The dimness of a charmed antiquity.
Edwin Arlington Robinson (1869-1935)
Бостон
Родной сосной* в соседства не гоним
люблю виденье города иного
по-дружески манящего в обновы
за океаном в зорьке, а над ним
порою книзу пышет ярый нимб
чего-то нового, в грядущем мирового–
себя напрасно рвущие покровы,
потьма античной нашей неродни?..**
перевод с английского Терджимана Кырымлы
___________________________________________
* в штате Мэн;
** см. в Ютубе, например, античный Челябинск, Кейптаун, Чикаго. Есенину один американец сказал было, что ему незачем плыть в Старый Свет– в Теннеси есть и колизей, и форум, прим.перев.
Свидетельство о публикации №125082304667