Назик аль-Малаика. Приглашение к мечтам

Приходи помечтать, дивный вечер приблизиться рад
Так нежна темнота, щёки бледных звёзд нас манят
Давай ловить сны, плести нити лунных рулад
Призовём в свидетели нашей любви песчаный закат

Пройдём по широкой груди бессонного острова грёз
Оставляя в песке следы наших стремительных поз
Утро придёт, разбросает прохладные жемчужины рос
И вырастит там, где мы грезили, единственную из роз

Помечтаем, как поднимемся на вершины лунных гор
Порезвиться там, где безлюден и бесконечен простор
Далеко-далеко, куда память не тянет свой взор
И не достанет нас, мы уйдём за незримый бугор

Помечтаем, как стали двумя детьми на холмах
Невинно скачем по скалам с верблюдами, поводья в руках
Двое скитальцев, нет нам обители, кроме приюта в мечтах
Мы во сне изваляем наши тела в песках

В мечтах мы пойдём не в завтра — к своим былым вечерам
И придём в Вавилон, где влажный рассвет хранится по дням и часам
Двое влюблённых, мы принесём завет любви в храм
И жрец чистой рукой пошлёт благословение нам

2025 (перевод)

*
Назик аль-Малаика, поэтесса, реформатор арабского стиха, родилась 23 августа 1923 года в Багдаде, в семье с давними литературными традициями.

Благодарю за переводческий марафон, в рамках которого переводили это стихотворение, сообщество Литературный Млечный Путь http://vk.com/literaturny_mlechny_put

Оригинал и фонетическая транскрипция здесь: http://vk.com/wall3349043_8179


Рецензии