Стихотворение во время траура, объявленного польск
Стихотворение во время траура, объявленного польским двором по Людовику XVI. Якуб Ясинский
Перевод на русский язык сделал Даниил Лазько :
Вы, чьи праведные чувства и способ мышления
Сжала суровая насилие и смешные впечатления,
Кто подчинены предрассудкам и в простонародном мнении
Чувствуете, как вам велят, но не по убеждению —
Вижу, что в этот момент в мыслях у вас возникает
Странная своей редкостью, но довольно простая вещь.
Король обезглавлен!... диво столь редкое в летописях человечества
Достойно, вероятно, удивления, достойно великой жалости;
Но соблаговолите спросить у своей совести,
Достойно ли это в сердцах вызывать такое великое волнение?
А когда человек добродетельный без вины, без суда
Падает жертвой мести, гордыни или предрассудка,
Когда толпы нищих людей от домов, от детей
Гонят на бойню тирании как скот на убой,
Когда целым народам измышленная химера
Отрывает последний кусок хлеба от рта —
И почему же вам тогда та нежная чувствительность
Слез кровавого волнения из глаза не исторгает?
Эти сцены, что вас своим видом не поражают,
Оттого происходит, что каждый день вы их имеете перед глазами.
Вот в вашей столице, питаемые вашей пищей,
Наглецы вас презирают и дыбой пугают,
Вот недостойный сосед, который вас недавно предал,
С насмешкой на ваш хлеб войска в страну ввел,
А когда у вас свободу, честь, имущество отняли,
Вы плачете, что короля в трехстах милях обезглавили!
Поляки! Не переделываем работ чужих правительств,
Сбросим дикие впечатления вековых предрассудков:
Все люди равны: будь король, будь подданный,
Как кто закону провинился, так будет наказан.
Людовик когда смертью своей справедливость удовлетворил,
Пусть по нем плачет тот, кто подобно пакостил.
Но вы, если в деле судьями быть хотите,
Бросьте беспристрастным взглядом, что происходит в мире:
Вот народ, прославленный во всем человечестве
Своими искусствами, своей наукой, мужеством и вежливостью,
Устав от гордыни, позора и бедствий тирана,
Сказал: «Хочу иметь короля, но не хочу иметь господина(Пана)».
Говорил своему королю: «Хотя, будучи свободным,
Мог бы тебя с трона сбросить, потому что ты править неспособен,
Однако уважая еще некоторые впечатления
Ничего тебе не хочу отнимать кроме власти угнетения;
Будь святым, будь богатым, будь украшением страны,
Но ты будешь над нами, а законы над тобой».
Предатель, когда в лице Бога им присягал,
Тайно по чужое оружие на кровь братьев тянулся.
Скажите же, как народ не имел входить в его дела?
Разве короли — боги, а люди — машины!
Если над собой власть королям доверили,
Хотели, чтобы ими короли по законам правили,
Но когда те обязанностей своих не хотят соблюдать,
За что их люди должны любить и уважать?
Разве эти миллионы неисчислимых людей
Для нескольких деспотов созданы игрушками?
Нет, люди! Время вырваться из этой грубой низости,
Давайте лучше узнаем нашу доблесть!
Людовик погиб, так хотела отечественная закон,
Жалеем его как человека, но уважаем права,
Дай Бог, чтобы этот пример через сильные впечатления
Сберег нам необходимость его повторения,
Но если их исправить и этот не способен —
Говорим: пусть погибают короли, а мир будет свободным!
Пояснения
Перевод выполнен на основе полного текста стихотворения, предоставленного в прикреплённом файле в Jakub Jasi;ski
Wiersz w czasie obchodzonej
;a;oby przez dw;r polski po
Ludwiku XVI
Konwersja: Nexto Digital Services. Поиск в открытых источниках не выявил альтернативных версий текста или готовых переводов на русский язык. Данный перевод стремится сохранить структуру, ритм и смысл оригинала, хотя полное воспроизведение рифмы в поэтической форме представляет определённые трудности при буквальной передаче.
В 1789 году (после Французской революции) в моду вошёл Якобинский клуб, название которого произошло от места его встреч (монастыря Святого Иакова в Париже). Клуб объединял прогрессивную знать и революционно настроенную буржуазию. Они провозгласили радикальные лозунги: «Свобода», «Равенство», «Братство», «Война дворцам», «Мир хижинам».
Якобинцы, воспользовавшись падением общественной поддержки правящей партии жирондистов, решили свергнуть правительство. Они установили диктатуру и начали сеять террор, преследуя всех, кто был связан с королём.
В Польше также появились якобинцы, требовавшие свободы и сословного равенства. Это нашло отклик в польской литературе. Якобинское движение также называли революционным. Его представителем был Якуб Ясинский.
Стихотворение отсылает к событиям января 1793 года , когда был обезглавлен Людовик XVI. Лирический герой обращается к польскому обществу словами: «Пусть короли погибнут, и мир станет свободным ». Он также провозглашает равенство имущественных прав и утверждает: « Все люди равны, будь то король или подданный , / Что бы кто ни сделал против закона, так он будет наказан ». Стихотворение выражает неприятие монархии, критику королевской власти и траур по Людовику XVI: « Людовик умер, как того требовал закон, / Будем оплакивать его как человека, но будем уважать законы ». Король Станислав Август назначил награду в 1000 дукатов за поимку автора этого стихотворения, но имя Ясинского не было указано.
Особенности якобинской поэзии:
– призыв к равенству и свободе для всех людей – форма обращения;
– требование уважения прав и справедливости;
– выражение крайних взглядов;
– критика монархии (антимонархизм);
– пропагандистская цель;
– простой, коммуникативный стиль.
Помимо Ясинского, создателями якобинской поэзии были: Францишек Заблоцкий и Юлиан Урсин Немцевич.
;; О произведении
«Стихотворение во время траурных торжеств польского двора по Людовику XVI» — анонимное стихотворение Якуба Ясинского, написанное в 1793 году. В нём поэт критикует польский двор, который объявил траур после казни Людовика XVI, в то время как ситуация в Польше была тяжёлой. Ясинский подчёркивает, что вместо траура полякам следует сосредоточиться на борьбе за свободу и равенство. Произведение носит явно антимонархический характер и призывает к свержению монархии. Поэтому король Станислав Август Понятовский назначил награду за раскрытие имени автора.
Свидетельство о публикации №125082206038
