John Clare A Spring Morning

Джон Клэр Весеннее утро

вольный перевод:

Весна явится в ароматах и всей красе своей,
Холмов, долин дыханья свежесть дана ей
С майскими пышными нарядами, что над лесами,
И омытыми журчащими ручьями, благоуханными лугами.
Вновь распустился цвет весенний в свежести нетронутой, свободной
От набега смелого пчелы влюбленной.
Настало время счастливой птичьей трели,
Дубов средь мшистых воркующей голубки песни зрели.
Лисы лают и нор своих вокруг играют,
Средь лесных теней в радости избытке пребывают.
Цветы, сливаясь листами, лепестками, дарят свою новь,
И каждый звук, что уха достигает, есть Любовь!

август 2025г.

оригинальный текст:

THE Spring comes in with all her hues and smells,
In freshness breathing over hills and dells;
O’er woods where May her gorgeous drapery flings,
And meads washed fragrant by their laughing springs.
Fresh are new opened flowers, untouched and free
From the bold rifling of the amorous bee.
The happy time of singing birds is come,
And Love’s lone pilgrimage now finds a home;
Among the mossy oaks now coos the dove,
And the hoarse crow finds softer notes for love.
The foxes play around their dens, and bark
In joy’s excess, ’mid woodland shadows dark.
The flowers join lips below; the leaves above;
And every sound that meets the ear is Love.


Рецензии