Гранаде. Послание черного ворона

Архангел почти домашний
Меч поднял в полночном жесте,
Но гнев его перьев мягче
И сладостней птичьих песен.
(Федерико Гарсиа Лорка, «Гранада. Сан-Мигель»)

– О, дай мне скорей, цыганка,
откинуть подол твой белый!
Раскрой в моих древних пальцах
лазурную розу тела!
(Федерико Гарсиа Лорка, «Пресьоса и ветер»)


Раскинулись ворона крылья
В кромешной ночи андалузской,
Рассыпались звездною пылью
Над страстной цыганскою грустью.

О, дай мне вкусить, Гранада,
Твой плод темно-красный, спелый
Пусти меня в свою рану,
В пурпурную розу тела.

Упавшей на землю верой
Небес и осколком рая,
Явись на пути берберов,
Покровы с себя снимая.

Пресьоса, приди, Пресьоса!
Поймаю тебя за плечи! – 
Сатир неземного леса
В зарницах нездешней речи…

Арабской вязью и лаской
Тебя окружу, наполню,
Ты будешь моею сказкой,
Спасительной тенью полдня.

Все ближе зеленый ветер,
В мерцании вод Альгамбры
Твой образ, Пресьоса, светел,
Даруем целебной амброй.

Спокойствием глаз Востока
Твой миртовый двор сияет,
Струится граната соком
И роскошь халифа славит.

Лелеемая садами,
Наук и искусств рассадник,
Поэтов, любви услада,
Немеркнущий жизни праздник.

Европе немытой, блудной
От мавров щедро посланье. –
Вот кастаньеты и лютня
И благо арабской бани.

В горячей груди фламенко
Сокрыто Востока пламя,
Аль-Андалус гордо реет – 
Высокой культуры знамя.

Гранада, моя Гранада,
Дух тысяч ночей – твой гений,
Посланник Сакромонте-града
Стоит пред тобой на коленях.

В своем кружевном алькове
Встает Сан-Мигель на башне,
Умытый вороньей кровью,
Идущий во тьму бесстрашно.

Архангел почти домашний
Меч поднял в полночном жесте,
Но гнев его перьев мягче
И сладостней птичьих песен.


Рецензии