Oхотники??? на снегу-1
Oхотники(???)на снегу
В поисках ускользающего смысла шедевров Питера Брейгеля Старшего
(Записки следопыта)
(Notes of History Hunter)
Эпиграфы
Все живописные работы Питера Брейгеля Старшего следует понимать за пределами того, что на них изображено
Абрахам Ортелиус
Все, что мы видим - это только тень, которую отбрасывает то, чего мы не видим
Мартин Лютер Кинг Юниор
Мы видим лучше всего то, что привыкли видеть
Фридрих Ницше
За деревьями не видеть леса
Русская пословица
Разуй глаза и посмотри
Русская поговорка
История — это ложь, с которой все согласны
Вольтер
Предисловие
Когда картине Питера Брейгеля Старшего "Охотники на снегу" в 1965 году исполнилось 400 лет, 18-летний я о ее существовании даже не подозревал. Дело в том, что в Суворовском училище, которое я тогда заканчивал, нас западному изобразительному искусству не учили, а учили скорее, как с этим гнилым Западом воевать. В ту пору я еще не знал, что увижу зту знаменитую картину через 6 лет, когда в качестве переводчика туристической группы приеду в 1971 году в Австрию и посещу в Вене, помимо всeго прочего, Музей Истории Искусств, где она и была представлена. Скажу честно: большого впечатления она на меня не произвела, но запомнилась. Запомнилась космическим холодом, которым от нее повеяло, и ощущением какой-то неземной тоски и безнадеги. К моему стыду моя голова была занята тогда больше проблемой нехватки денег для приобретения Levi's blue jeans и пластинки «Stairway to Heaven» («Лестница на небеса») английской рок-группы Led Zeppelin, которая как раз только что вышла.
Несколько позже знакомый фламандский зимний пейзаж мелькнул в интерьере космической станции в гениальном "Солярисе"(1972) Андрея Тарковского. В финале фильма замерзший пруд и охотничий рог на стене дома еще раз возвращают нас к теме знаменитой картины Брейгеля.
Следующая встреча с шедевром на экране произошла в 1975 в рамках персонального показа кинокартины "Зеркало" для директора Западноберлинского кинофестиваля, которую я для него переводил. В просмотровом зале было всего четыре человека: директор, председатель Госкино СССР Филипп Тимофеевич Ермаш, Андрей Тарковский и я.
Потом прошло много, много лет.
1 апреля 1991 года я убежал из СССР в США, объехал полмира, побывал в почти всех ведущих музеях изобразительного искусства Европы, Северной и Южной Америк. Неожиданно для себя сам стал рисовать и имел много выставок.
Последняя встреча с оригиналом, а несколько позже и с исторической родиной великого художника Северного Возрождения произошла всего год тому назад, и так получилось, что это было как раз зимой. В Нидерландах я даже жил в старинном ветряке, переделанным в гостиницу, и слышал по ночам завывание зимнего ветра в камине. Было очень холодно, но бесснежно.
В этот раз я провел в Вене наедине с "Охотниками" много часов, то подходил очень близко, то отходил подальше, уходил, на следующий день опять приходил, и все смотрел, смотрел и никак не мог наглядеться.
И вот, закупив все имеющиеся в музее художественные альбомы по творчеству Брегеля, я вернулся к себе домой во Флориду, и стал тщательно их штудировать, а заодно и слушать и читать в Интернете многочисленные лекции и статьи по данной теме на всех доступных мне языках.
Сейчас на календаре 2025 год. И опять юбилей. На этот раз 500 лет со дня рождения
Питера Брейгеля Старшего, которого сегодня называют Бэнкси 16-го века, и пора, наконец, подвести некоторые итоги моих многолетних поисков, наблюдений и размышлений.
Сразу хочу оговориться и заявить, что я не профессиональный искусствовед и историк, хотя интересовался и тем и другим всю свою сознательную жизнь и даже неоднократно водил для иностранцев, как дипломированный переводчик Интуриста, экскурсии и по Третьяковке и по другим художественным музеям Москвы и тогдашнего Ленинграда. Все, что вы прочитаете ниже, есть исключительно мое частное мнение.
Для затравки также хочу обьяснить, что означают три вопросительных знака в названии книги "Охотники(???)на снегу". Они свидетельствуют о том, что я сильно сомневаюсь в том, что на картине действительно изображены, возвращающиеся домой в родную деревню охотники, что конечно же в корне меняет общепринятый взгляд на всю историю и трактовку этого шедевра мировой культуры. Кроме этого я, вообще, ставлю под сомнение существование, так называемой, серии картин "Времена года" и считаю теорию существования этого пейзажного цикла ошибочным искусственным конструктом, возникшим, как минимум, на столетие позже смерти Брейгеля. К моему большому сожалению, подавляющее большинство ведущих брейгелеведов прошлого и настоящего приняло эту теорию на вооружение без надлежащего критического подхода. Это затрудняет, а иногда и делает просто невозможным реальную трактовку религиозно-политических взглядов великого художника 16-го века на окружавший его в те далекие времена мир.
Но обо всем по порядку ...
Сравнительный анализ статей Википедии
Для начала я обратился к статьям электронной Википедии об "Охотниках на снегу" на нескольких доступных мне, в той или иной степени, иностранных языках и провел их сравнительный анализ.
Почему я это cделал?
Да потому что миллионы людей из сотни стран черпают со дня существования этой мировой энциклопедии свои первичные сведения о шедевре именно из этого источника и, как правило, принимают все там изложенное за чистую монету и на этом обычно останавливаются.
Все статьи Википедии, посвященные "Охотникам на снегу", в общем и целом, излагают одну и ту же версию с незначительными на первый вгляд различиями.
Но как известно: дьявол в деталях.
Итак, возьмем для основы русскоязычный вариант, так как он был выложен в Интернете, по состоянию на середину августа 2025 года, не меняя ни буквы, ни запятой.
Итак:
Русский
«Охотники на снегу» (нидерл. Jagers in de Sneeuw) — картина Питера Брейгеля Старшего. Написана маслом по дереву в 1565 году. Является частью цикла из шести картин, изображавших времена года (пять из них, включая «Охотников на снегу», сохранились). Картина находится в собрании Музея истории искусств в Вене.
Питер Брейгель Старший
Охотники на снегу. 1565
Jagers in de Sneeuw
Доска, масло. 117 x 162 см
Музей истории искусств, Вена
(инв. GG_1838)
Описание
В цикле времён года картина соответствует декабрю-январю.
В картине Брейгель использовал приём, который ввёл в пейзаж Иоахим Патинир — это вид сверху и постепенный переход от тёмных тонов на переднем плане к светлым на заднем, что позволяет достичь эффекта глубины.
Художник располагается как бы на пригорке у куста (где и стоит подпись Брейгеля: BRVEGEL. M.D.LXV), поэтому долина видна как на ладони.
Взгляд зрителя неизбежно скользит по диагоналям. Направление движения охотников и окружающих их тощих и озябших собак, а также линии деревьев и дороги задают одну диагональ картины — из левого нижнего угла в верхний правый угол, где вдалеке видны утёсы. Другая диагональ задана краем пригорка и подчёркнута параллельными линиями скатов крыш и дороги вдоль утёсов. Одна из сорок летит опять же параллельно этой диагонали. Да и копья охотников направлены так же.
Все детали картины тщательно прописаны, хорошо видны на льду даже тени далеко расположенных людей, хотя день не солнечный. На переднем плане слева изображены три уставших и понурых охотника, возвращающиеся с охоты без особых трофеев — лишь одна худая лиса за плечами одного из них. В центре у куста — ловушка для птиц.
Слева гостиница, на ней вывеска с надписью «Dit is inden Hert» («У оленя») с изображением святого, стоящего на коленях перед оленем. Скорее всего это святой Губерт Льежский, покровитель охотников (менее вероятный вариант — Евстафий Плакида). Перед гостиницей семья, включая ребёнка, разжигает огонь, чтобы подпалить свинью.
Лежащая внизу долина заполнена замёрзшей рекой и искусственным прудом, видны деревеньки с остроконечными церквями, мельница с обледенелым колесом. Несмотря на зимний и хмурый день, долина заполнена людьми. Кое-кто занимается хозяйственными делами, возит на телеге или носит хворост. У моста из трубы дома валит огонь, один человек уже забрался на крышу тушить пожар, другие спешат с лестницами на помощь. А в это время остальные развлекаются на пруду, катаясь на коньках и санках, или играют в аналоги гольфа, кёрлинга или хоккея.
Цветовая гамма на картине представлена тёмными тонами, какими написаны охотники и голые деревья, коричневыми домами, зелёными оттенками льда и неба и белизной снега.
Местоположение определить трудно. Брабантская долина плохо сочетается с альпийскими утёсами и немецким замком у их подножия. Скорее всего, это плод фантазии художника.
Фрагменты картины
Охотники
Гостиница «У оленя»
Мост и мельница
Тушение пожара
Игры на пруду
Замок у подножия гор
Иллюстрация:
Питер Брейгель Младший, «Охотники на снегу»
Отсылки в культуре
По мнению историка искусства Мартина Кемпа, вероятно, нет более популярного «светского» сюжета для рождественских открыток, чем «Охотники на снегу»[1].
Сюжету картины посвящено экфрастическое стихотворение «Охотник на снегу» Уильяма Карлоса Уильямса[2]. Картина «Охотники на снегу» неоднократно служила вдохновением для режиссёров. Например, Андрей Тарковский использовал образ картины в своих кинофильмах «Солярис» и «Зеркало», а Ларс фон Триер в фильме «Меланхолия». Картина показана в психологическом триллере «Пи» Даррена Аронофски, а также обыграна в анимационном фильме «Пишто уезжает» (режиссёр Сони Кендель, 2011). По словам режиссёра Роя Андерссона, сидящие на ветках птицы, изображённые на картине, подсказали ему название для своего фильма — «Голубь сидел на ветке, размышляя о бытии». Режиссёр имеет в виду известное полотно Питера Брейгеля Старшего «Охотники на снегу», где можно увидеть сидящих на ветках дерева птиц, как бы созерцающих всю сцену[4]. «Птица, — размышляет Андерссон, — поражена тем, что сидящие под деревом охотники не видят хаоса, который неизбежно приближается.»[5].
English
The sign reads "Dit Is Guden Hert" ("This is the Golden Hart" ie "deer").[2]
Of interest are the jagged mountain peaks which do not exist in Belgium or Holland.
The painting prominently depicts crows sitting in the denuded trees and a magpie flies in the upper centre of the scene. Bruegel sometimes uses these two species of birds to indicate an ill-omen as in Dutch culture magpies are associated with the Devil.[3]
The landscape itself is a flat-bottomed valley (a river meanders through it) with jagged peaks visible on the far side. A watermill is seen with its wheel frozen stiff. In the distance, figures ice skate, play a forerunner of bandy or ice hockey, kolf, and play eisstock[4] ("ice-stick", similar to curling) on a frozen lake; they are rendered as silhouettes
Англоязычная версия прежде всего уточняет, что картина написана маслом на деревянной панели, указывает размеры в дюймах (46 x 63,3), имеет второе название "Возвращение охотников" и относит картину к Северному Ренессансу. Также указывается на то, что зима 1565 года была самой холодной из всех зим, так называемого, Малого ледникового периода. В описании усталых охотников использутся слова "тащится или тяжело, еле передвигая ноги, ступать". Усталые поджарые собаки описываются как крайне изможденные, исхудалые, крайне изнурённые и даже измученные. Единственный трофей неудачливых охотников тоже описывается как трупик "жалкой, исхудалой лисы". Упоминается также след на снегу ускользнувшего зайца или кролика прямо перед носом одного из охотников, который тот в упор не видит.
День описывается как пасмурный и холодный, с небом почти полностью затянутым тучами, с плавающей в воздухе дымкой из печных труб.
У постоялого двора несколько взрослых с ребенком готовят пищу (готовятся опалить свинью), разведя снаружи огонь. Обращается внимание на то что вывеска над входом
косо висит на одной петле и вот-вот рухнет вниз.
"In all of his works there is always something more to understand beyond what is depicted."
Abraham Ortelius
Все живописные работы Питера Брейгеля Старшего следует понимать за пределами того, что на них изображено
Абрахам Ортелиус
Alles, was wir sehen, ist ein Schatten, den das wirft, was wir nicht sehen.
- Martin Luther King Jr.
Все, что мы видим - это только тень, которую отбрасывает то, что мы не видим
Мартин Лютер Кинг Юниор
Man sieht am besten, was man zu sehen gewohnt ist.
Friedrich Nietsche
Мы видим лучше всего то что привыкли видеть
Фридрих Ницше
За деревьями не видеть леса
Пословица
История — это ложь, с которой все согласны
Вольтер
***
стыло
Статья
Обсуждение
Читать
Править
История
Инструменты
Внешний вид скрыть
Текст
Мелкий
Стандартный
Крупный
Ширина
Стандартно
Широко
См. также стылый, стыть.
Русский
стыло (наречие)
Морфологические и синтаксические свойства
сты;-ло
Наречие, определительное, качественное; неизменяемое.
Корень: -сты-; суффиксы: -л-о.
Произношение
МФА: [;st;;;]
Семантические свойства
Значение
наречие к стылый; холодно, морозно ; Прямо над деревней стыло мерк месяц. Первый снег так и не растаял. Константин Воробьёв, «Убиты под Москвой», 1963 г. [НКРЯ] ; Такой вечер осени всегда прохладен, от сена пахнет стыло, словно от старого воска, и постель холодна, так и похоже, что она слегка заледенела. Юрий Куранов, «Дни сентября», 1965-1969 гг. [НКРЯ] ; Было зябко и стыло, он лежал одетый, задеревеневший, на полу. А. Г. Битов, «Лес», 1960-1980 гг. [НКРЯ]
ритор. об ощущении одиночества, душевного холода ; Оглядевшись вокруг, Гуськов двинулся дальше; на душе у него было стыло, муторно, но быстрый шаг и в самом деле не давал подхватиться мысли, она отставала. В. Г. Распутин, «Живи и помни», 1974 г. [НКРЯ]
Синонимы
Антонимы
жарко, знойно
радостно
Гиперонимы
холодно
неприятно
Гипонимы
Родственные слова
Ближайшее родство
Этимология
От прил. стылый, от глаг. стыть, далее от праслав. *styd-n;ti, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. *стыдн;ти, сербск.-церк.-слав. устынути (3 л. ед. ч. устыде), русск. стынуть (и новообразование стыть, укр. сти;нути, чешск. stydnouti, словацк. stуdn;t; «стынуть», др.-польск. stydn;;; из праслав. *stydъ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. стыдъкъ (;;;;;;;, ;;;;;;;; Супр.), русск. стыд, укр. стид, белор. стыд, сербохорв. сти;д «стыд», сти;дак «последний кусок на тарелке, который каждый стесняется брать», чешск. styd;t se «стыдиться», stydk; «постыдный», словацк. stуdiе; sа, польск. wstyd «стыд». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
Список переводов
Библиография
Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х годов / Под ред. Е. А. Левашова. — СПб. : Дмитрий Буланин, 1997. — 904 с. — ISBN 5-86007-034-9.
Свидетельство о публикации №125082201081