О, сердце, о сердце - Ay Dil Ay Dil

Перевод песни афганского певца и композитора Ахмада Захира. Известен как "афганский Элвис Пресли"

О, сердце, сердце, ты в своей любви
Легендой стало для других в округе.
Ты пленник, весь закованный в цепи,
Ты заколдовано в ее волшебном круге.

И что с того, о глаз моих услада,
Издалека смотреть тебе вослед?
Как любоваться лишь прекрасным садом,
Но не срывать его цветов вовек? 

Приди скорее в крепкие объятья,
Укрой меня копной своих волос.
В восторге я от локонов прекрасных,
Благоухающих нежнее чайных роз.

Твой томный взгляд чарует мое сердце -
Я жив лишь потому, что здесь есть ты.
Я видел множество садов на свете,
Но ни один такой же красоты.

На каждый день есть поцелуй особый:
Приди ко мне, целуй меня без слов.
И год, и вечность с губ твоих медовых
Пить поцелуи с радостью готов.

Для счастья мне совсем немного нужно:
Один лишь взгляд – и пьян как от вина.
И весточка в душе надеждой будет,
Восторг позволит испытать сполна.

О сердце, сердце, ты совсем безумно:
Горю в огне неистовой любви.
От всех печалей пью до дна я кубок –
Жду весточку твою я до зари.


Рецензии