К вопросам языкознания

   В силу моего профессионального дипломатического опыта мне доступны такие прекрасные славянские языки, как чешский и словацкий. Изначально они не были для меня основными. До знакомства с ними я знал французский, английский и в гораздо меньшей степени немецкий. Но так случилось, что работать довелось больше с чешским и словацким.
   Именно на основе чешского и словацкого я очень хорошо понимаю украинский. С украинским есть та же сложность, что и с русским. Это ударения. Если в чешском и словацком ударения всегда на первый слог. Хотя бывают второстепенные, как в английском. В украинском ударения надо знать.
   Я абсолютно не признаю градацию, которой нас учили в школе, что украинский и белорусский вместе с русским относятся к восточнославянским языкам. Нет. Я причисляю их к западнославянским языкам наряду с чешским, словацким и польским. Во всех этих языках немало лексических заимствований из немецкого. В чешском это проявилось и в грамматике.
   Какая-то особая история - балтийские языки. Ну с эстонским понятно. Финно-угорский. С ним финский, венгерский, мордовский, коми, ханты-мансийский. А вот литовский, латышский - сами по себе. Но прям родство ощущается со славянскими. И лексическое, и грамматическое.
   Русский язык - вообще особняком. Произношение - платализация, не характерная для европейских языков. Редуцирование согласных. Как в популярном по нынешней погоде слове дождь - от петербургского хотя бы «дошть» до московского «дощ». Что на него влияло. Монгольские и тюркские заимствования… При этом он прекрасен и абсолютно уникален. Красив и сложен своей парадоксальностью. Велик и могуч!

Борис Бахметьев 21 августа 2025 г.


Рецензии