Одиссей на острове Тринакрия

Гибель корабля Одиссея

Продолжение мифа «Одиссей рассказывает о своих приключениях.
 Рассказ восьмой» из цикла «Вольные пересказы
 легенд и мифов народов мира»

Источник - сочинение Н. Куна
 «Легенды и мифы Древней Греции»

Миновав пролив меж Сциллой
 и Харибдой,
Остров бога Гелиоса - Тринакрию*
 мы увидели вдали...
Прорицание Тиресия*
 мной не было забыто,
Также как и предостереженье Кирки
 из моей души исчезнуть не могли.

Мы всё ближе подходили к острову
 и всё яснее
Слышал я мычание быков и блеянье овец,
 и, делая суровым вид,
Убеждал друзей не приближаться к берегу,
 а мимо плыть быстрее,
Так как богу Гелиосу это стадо,
 как и остров весь,
 принадлежит.

Я ведь знал,
 что если спутники мои погубят это стадо,
То бог Гелиос
 жестоко покарает их
И поэтому
 я призывал друзей, что надо
Пищу с отдыхом
 искать на островах других.

Мне ответил Эврилох:
 - О, как ты беспощаден!
Сам ты, словно медный идол,
 утомления не знаешь день за днём,
А у нас нет больше сил терпеть,
 к тому же, неизвестно чего ради;
Потому, нам срочно надо
 голод утолить и насладиться крепким сном!

Ночь, тем более,
 настанет вскоре,
А во тьме, особенно во время бурь,
 уставшим путникам так просто утонуть;
Так, что лучше отдохнуть на берегу,
 а утром выйти в море
И, набравшись сил,
 продолжить путь.

С Эврилохом
 все были согласны,
А со мной,
 увы, наоборот...
И тогда
 мне стало ясно,
Что беда
 на этом острове нас ждёт.

Да, на берегу,
 я спутников заставил
Дать мне клятву,
 что они не подойдут
К стаду бога Гелиоса...
 Каждый клялся и казалось не лукавил,
И поверил я в то,
 что они на нарушенье клятвы не пойдут.

Первым делом,
 приготовили мы ужин поминальный
В честь товарищей,
 которых Сцилла забрала у нас
И в конце поминок,
 незаметно, моментально,
Грусть с усталостью
 закрыли до утра зеницы наших глаз.

Разбудил Борей
 нас диким рёвом,
Тучи мрачные
 на остров быстро шли.
Чтобы наш корабль
 не пострадал от урагана злого,
С берега в пещеру
 мы его заволокли.

Я ещё раз попросил товарищей,
 чтобы они мне клятву дали -
Не вводить в гнев бога Гелиоса.
 И в ответ вновь то же обещанье получил...
К сожаленью, целый месяц
 бури бушевали
И закрыт нам ими
 выход в море был.

Все припасы были съедены
 и стали мы питаться
Тем, что добывали на охоте
 и в воде морской.
С каждым днём всё тяжелее
 приходилось с голодом справляться
И однажды,
 скрывшись от всех в чаще,
 обратился я к богам с мольбой.

Я просил бессмертных -
 ураган утихомирить
И попутный ветер
 нам послать,
Но решили боги
 меня обессилить,
Погрузив в глубокий сон
 и повелев мне долго спать.

А в то время,
 надоумил Эврилох товарищей,
 унынием объятых,
Несколько быков из стада Гелиоса
 заколоть,
Обещая, что на родину вернувшись,
 богу храм построить и не пожалеть ему
 даров богатых...,
А иначе, всё равно ведь,
 голод умертвит их плоть.

Молвил Эврилох,
 что даже если их накажет бог
 за злодеяние,
То уж лучше быстро сгинуть
 в царство мертвецов,
Чем в голодных муках
 длилось смерти ожидание,
Так и не дождавшись
 снисхожденья от богов.

С Эврилохом
 все согласны были...
И из стада
 наилучших выбрали быков,
И, забыв про клятву,
 их убили,
И немного мяса в жертву принесли,
 моля о милости богов.

Вместо жертвенной муки
 они использовали листья дуба,
Воду -
 вместо благовонного вина,
Так как ничего в запасе не осталось,
 ну а бычьи трупы
На кусочки разрубили
 пока находился я во власти сна.

Пробудившись,
 направляясь к берегу обратно,
Запах жареного мяса
 я почувствовал
 и что случилось осознал,
И что будет дальше
 стало мне понятно,
И, с досадой в голосе,
 я закричал:

- О Олимпа боги!
 Почему меня вы усыпили!?
Для чего друзьям моим
 позволили грех страшный совершить?
Если бы я рядом был,
 они быков из стада Гелиоса не убили
И погибелью бог солнца
 им не стал грозить.

Нимфой Лампетией
 смерть быков была увидена.
Гелиос ту весть
 узнал вмиг от неё.
И великий бог,
 разгневанный,
 незамедлительно,
Предъявил богам
 решение своё.

Это оскорбление
 он вынести не может!
Потому спускается
 во тьму аида навсегда!
На земле, что дальше будет -
 его не тревожит
И светить богам, и грешным смертным
 он не будет больше никогда!

Чтобы Гелиоса успокоить
 и умилостивить,
Обещал Зевс
 молнией своей разбить
Мой корабль
 и, чтобы миру зла не нанести,
Всех убийц его быков -
 огнём небесным погубить.

... За содеянное,
 я бранил товарищей своих.
 В ответ они молчали, как глухонемые.
Вскоре жуткое знамение
 послали боги нам -
Кожи снятые с быков
 пред нами двигались,
 словно живые,
Ну а мясо жареное жалобно мычало
 и те стоны возносились к небесам.

Буря сразу началась,
 она шесть дней свирепствовала...
 Ежедневно
Погибали быки Гелиоса
 от рук спутников моих.
На седьмой день буря
 прекратила быть ужасно гневной
И подул попутный ветер
 в тот же миг.

И без промедления
 мы вышли в море...
Когда остров Тринакрия
 стал невидимым для наших глаз,
Громовержец Зевс
 собрал над нами вскоре
Грозовые тучи и настал
 для спутников моих расплаты час.

С воем налетел Зефир
 и мачта, словно трость,
 сломалась и убила
Кормчего и мёртвым
 первым он на дно пошёл.
Дальше, в щепки, молния корабль разбила
 и пучина всех товарищей моих
 мгновенно поглотила...
Жребий смерти
 одного меня лишь обошёл.

Киль с обломком мачты
 я связать смог воедино.
Когда Нот сменил Зефира,
 то к Харибде он мой «плот» погнал.
Пасть её в то время
 поглощала водные лавины за лавиной
И лишь чудом в эту пасть
 я не попал.

Я за ветвь смоковницы
 смог ухватиться,
Что вблизи Харибды
 на скале росла
И повис на ней,
 мне оставалось лишь молиться,
И моя молитва
 долгою была.

И когда назад, с водой, Харибда
 киль с обломком мачты изрыгнула,
Ветвь смоковницы я отпустил
 и свой «кораблик» вплавь догнал,
И на нём поплыл вперёд
 среди ужаснейшего гула...
Так, по божьей воле,
 жертвою Харибды снова я не стал.

Я погиб бы
 без защиты свыше;
Удаляясь от Харибды
 продолжал молиться я.
Зевс мою мольбу
 услышал
И чудовищная Сцилла
 не заметила меня.

... На девятый день
 моих блужданий в море,
К острову нимфы Калипсо
 волны принесли меня,
Что на острове том было,
 вам уже известна та история;
Повторять её
 не буду я.

И история о том, что на пути к вам
 выпало на мою долю,
Также раньше мной рассказана,
 не стоит возвращаться к ней.
Не могу я это вспоминать спокойно,
 всё переживаю снова с дикой болью...
... Так рассказ о приключениях своих
 закончил Одиссей.


2 - 5 мая 2025 года.


Тринакрия* - так греки иногда называли современную Сицилию.

Тиресий* - в греческой мифологии сын нимфы Харикло, потомок
 спартов, финикийский прорицатель. Был ослеплён разгневанной
 богиней Герой, а Зевс наделил его даром прорицания и
 продолжительностью жизни, в семь раз превышающей обычную.
 Тиресий не утратил пророческих способностей и после смерти.
 (см. Большой энциклопедический словарь. Мифология).


Рецензии