Конкурс П. РУ Старый Замок, по сонету Вл. Жилки

На сайте Поэзия.ру 20 мая 2025 стартовал XXVII Конкурс поэтического перевода, см.
https://poezia.ru/works/189712  и  https://poezia.ru/contests/62

В настоящий момент, 21 августа 2025, прием работ на конкурс (согласно Положению о конкурсе)
должен быть завершен, но конкурсные переводы еще не опубликованы.

Здесь моя внеконкурсная попытка переложения одного из стихотворений:

По мотиву сонета Владимира Жилки (1900 - 1933)
Старый Замок, с белорусского

Вариант 1.

Сырой широкий ров, поросший сон-травою,
валы, руины стен, разбитые палаты,
где жил когда-то кнезь* вельможный и богатый,
за тридевять земель прославленный молвою.

Теперь всё пусто здесь, всё пылью вековою
усеяно: зубцы, бойницы, пол щербатый.
В проломах свищет ветр, пищит вампир крылатый*,
встревоженный ночной вопящею совою.

Седой посадский дед в речах неторопливых
расскажет всё как есть об ужасах и дивах,
ночницах*, бусинки  творящих из росы,
стенающих во тьме, простых мирян пугая;
о шляхтенке, княжне невиданной красы,   
чья в башне крепостной погибла жизнь младая...

-----------------
*Кнезь – архаичная форма слова князь.
*Вампир крылатый – летучая мышь.
*Ночни'цы: недобрые ночные духи славянской мифологии;
ночные ведьмы. Выглядят как женщины, одетые в чёрное.


Вариант 2.

Сухой широкий ров, заросший сорняком.
За ним остатки стен и тра'вы на руинах.
Тут жил когда-то князь в хороминах старинных,
Прославленный молвой на поприще мирском.

Теперь здесь только прах, носимый сквозняком,
Да ветер, что свистит в проломах и куртинах*,   
Да писк нетопырей в чердачных паутинах,
Да стоны сов ночных в тумане колдовском.

А селянин седой, старик, плетущий лыки,
Вещает, шамкая, про мерзостные клики
Ночниц*, сбирающих жемчужную росу,
Снующих в темноте, окрестный люд стращая,  пугая,
О шляхтенке княжне, чью девичью красу
Навеки погребла громада крепостная.

-----------------
*Куртина: здесь — часть крепостной стены.
*Ночни'цы: недобрые ночные духи славянской мифологии;
ночные ведьмы. Выглядят как женщины, одетые в чёрное.

-------------------------------------

Об авторе по Википедии.

Владимир Жилка (1900 — 1933):  белорусский поэт, филолог, переводчик.
Родился в зажиточной крестьянской семье. Окончил высшую образовательную школу
в Слониме и поступил в Ковенское сельскохозяйственное училище.
В юности примкнул к партии эсеров. В 1923 — 1926 гг.  учился на историко-филологическом
факультете Пражского университета. Редактировал студенческий журнал.
Переехал в СССР, где в 1931 г. был арестован и осуждён по делу «Союза освобождения
Белоруссии». Ссылку отбывал в Вятской области. Обострение застарелого туберкулёза
привело В. Жилку к смерти в молодом возрасте.  При жизни поэта были изданы три его
книги. Кроме того, В. Жилка печатался в западнобелорусских газетах и журналах,  а также
переводил с нескольких европейских языков.

-------------------------------------

Оригинал
Уладзiмiр Жылка (1900 – 1933)
Замчышча

Наўкола роў травой паросшы і шырокі,
За ім астача сьцен зруйнованых замковых…
Тут князь калісьці жыў багаты, ганаровы,
І слава-чутка йшла аб ім у сьвет далёкі.

Цяпер-жа сумна мур глядзіцца адзінокі,
Ў праходах вецер рве, зьдзьмухае пыл вяковы,
Ўначы стагнаньнямі і плачам страшаць совы,
І кажаны лятуць на дзень ў сплясьнелы лёхі.

А ў вёсцы блізкай дзед старэнькі бае, сівы,
Пра страхі розныя, што там таяцца, й дзівы
Начніц, што пацеркі нанізваюць з расы,

І па шляху снуюць і сеюць сьпеў жуды,
Ды аб княжне — дзіўной, нябачанай красы,
Ў замковай вежы век згубіўшай малады.
                1921


Рецензии