Перевод С. Есенин Я усталым таким еще не был

Never have I been so much tired,
And in this grey drizzle and slime
I dreamed about the sky of Ryazan
And of my good- for- nothing, life.

I've been loved by plenty of women,
Well, I've also loved more than one,
And I wonder, if this is the reason
The dark force taught me to wine.

Endless nights of my being drunk,
And my gloom’s not for the first time,
Maybe that's why a worm is grinding,
As though, the blue leaves, my eyes?

I’ m not hurt by anyone's betrayal,
I’ m not excited by easy triumps,
And the golden hay of that hair
Is just converting into grey dust.

-It's transforming into ash and waters,
As the autumn dregs are spitting,
I have no pity for you, years bygone,
And not willing to return anything.

I’m tired of tormenting myself idly,
And with a weird smile on my face
I’ve come to love in my light body
The silent glow and peace of a Deadman.

Today it hasn't got hard indeed
To clump from hellhole to hellhole.
We maintain nature in concrete,
Like dressing it in a camisole.

Complying with these very laws,
In me, wild fervor is coming down,
Yet I do regard with a reverence
To the fields that I used to love.

To the lands I grew under the maple,
And where I used to lark about,
I send greetings to crows and sparrows,
And to the crying by night, the owl.

Into spring distances am I crying:
“Dear birds,will you tell the blue chill
That I have stopped scandalising,
Let the wind start to hit rye in the ribs.


Рецензии