Перевод С. Есенин Я усталым таким еще не был

Never have I been so much tired,
And in this grey drizzle and slime
I dreamed about the sky of Ryazan
And of my good- for- nothing, life.

I've been loved by plenty of women,
Well, I've also loved more than one,
And I wonder, if this is the reason
The dark force taught me to wine.

Endless nights of my being drunk,
And my gloom’s not for the first time,
Maybe that's why a worm is grinding,
As though, the blue leaves, my eyes?

I’ m not hurt by anyone's betrayal,
I’ m not excited by easy triumps,
And the golden hay of that hair
Is just converting into grey dust.

-It's transforming into ash and waters,
As the autumn dregs are spitting,
I have no pity for you, years bygone,
And not willing to return anything.

I’m tired of tormenting myself idly,
And with a weird smile on my face
I’ve come to love in my light body
The silent glow and peace of the dead

Today it hasn't got hard indeed
To clump from hellhole to hellhole.
We maintain nature in concrete,
Like dressing it in a camisole.

Complying with these very laws,
In me, wild fervor is coming down,
Yet I do regard with a reverence
To the fields that I used to love.

To the lands I grew under the maple,
On the yellow grass where I larked about,
I send greetings to crows and sparrows,
And to the crying by night, the owl.

Into spring distances am I crying:
“Dear birds,will you tell the blue chill
That I have stopped scandalising,
Let the wind start to hit rye in the ribs.


Рецензии