Песнь к непостоянному. Францишек Карпиньский
Franciszek Karpi;ski
NICE DO NIESTATECZNEGO
https://literat.ug.edu.pl/krpnski/016.htm
Перевод на русский язык сделал Даниил Лазько:
Францишек Карпиньский
ПЕСНЬ К НЕПОСТОЯННОМУ (Песнь к непостоянному) или Песня к непостоянному
Уже весна завершает перемены,
Светит ясная погода весь день;
Филен неудержимый,
Ты лишь один непостоянный!
Вспомни первые мгновения
Нашего знакомства;
Как я была довольна
Быть узницей узника моего.
Я тебе отдалась полностью
Чистейшей жертвой сердца,
Ты ею так дерзко пренебрегаешь.
Пусть лен тебе будет даром-карой!
Филен, слышишь эти громы?
Я на тебя мести не налагаю,
Но знай для твоей муки,
Что небо мстит за предательство.
Этот перевод стремится сохранить структуру строф, ритм и смысл оригинала, с учетом поэтических особенностей польского языка. В случае с архаичными или идиоматическими элементами (например, "len" как возможная отсылка к льну или символическому наказанию) выбран вариант, передающий прямой смысл без излишних интерпретаций.
Свидетельство о публикации №125082003914