Песнь к непостоянному. Францишек Карпиньский

Оригинальный текст стихотворения на польском языке :

Franciszek Karpi;ski 
NICE DO NIESTATECZNEGO

https://literat.ug.edu.pl/krpnski/016.htm

 Перевод на русский язык сделал Даниил Лазько:

Францишек Карпиньский 
ПЕСНЬ К НЕПОСТОЯННОМУ (Песнь к непостоянному) или Песня к непостоянному

Уже весна завершает перемены, 
Светит ясная погода весь день; 
Филен неудержимый, 
Ты лишь один непостоянный! 

Вспомни первые мгновения 
Нашего знакомства; 
Как я была довольна 
Быть узницей узника моего. 

Я тебе отдалась полностью 
Чистейшей жертвой сердца, 
Ты ею так дерзко пренебрегаешь. 
Пусть лен тебе будет даром-карой! 

Филен, слышишь эти громы? 
Я на тебя мести не налагаю, 
Но знай для твоей муки, 
Что небо мстит за предательство. 

Этот перевод стремится сохранить структуру строф, ритм и смысл оригинала, с учетом поэтических особенностей польского языка. В случае с архаичными или идиоматическими элементами (например, "len" как возможная отсылка к льну или символическому наказанию) выбран вариант, передающий прямой смысл без излишних интерпретаций.


Рецензии