К жаворонку. Францишек Карпиньский
Русский перевод сделал Даниил Лазько: "К жаворонку". Францишек Карпиньский
Ниже представлен точный перевод стихотворения на русский язык, в котором автор стремится сохранить оригинальную структуру, схему рифмовки (где это возможно) и поэтическую суть, сохраняя при этом верность смыслу. Перевод представлен строфа за строфой.
Жаворонок! Что тебя так рано разбудило?
До восхода солнца еще далеко.
Я спать не могу, ибо жить мне тягостно,
Но что тебя будит в твоем прахе?
Не сплю, ибо моя со мной не ночует,
А ты — ибо твоя при тебе покоится.
Равно нас счастье и печаль терзают,
Лишь твой недосуг сладким зовется.
Как он ввысь все выше возносится,
Оставив свою самку среди полей!
То будто ругает ее, то о чем-то просит,
То будто грустит и то будто резвится.
Он всегда поутру своей возлюбленной поет;
Она радуется, когда над ней парит.
Порой над его голосом изумляется,
А порой сама ему что-то поддакивает.
Вероятно, пора его пылкой была
Любви, что его так ввысь бросила;
Которая, когда его вместе истощила,
Ровно к земле падает без сил.
Никто не опишет скорбь неутешную
Глядящей на то печальной его пары.
Какая же отрада, когда отрезвевший,
Оказался близко своей возлюбленной серой.
Жаворонок! Я тебя счастливым почитаю.
Эффективные средства у тебя под рукой.
Меня ничто, видимо, не излечит больного,
Завидуя твоей слабости и здоровью.
Свидетельство о публикации №125082003711