Перевод. Grin by R. W. Service

УЛЫБАЙСЯ

Когда ты терпишь поражение, и враг безжалостен к тебе -
 Ты улыбайся.
Ты должен продолжать сражение, нет смысла в плаче и мольбе -
 Так улыбайся.
Ты подавать не должен вида, что страшно и не по себе,
И пусть лицо твоё разбито, но будь по-прежнему в борьбе.
Стой на ногах, пока громила тебя не вырубит совсем -
И улыбайся.
Жизнь такова. Когда так было, чтобы  легко и без проблем?
Но улыбайся.
Пусть положение безнадёжно, но шанс всегда даётся всем -
Так улыбайся.
И пусть всё сложно и тревожно, но убиваться то зачем?
Улыбку на лице повсюду носи, как вечную печать,
Ты должен быть приятен  людям, ты должен счастье излучать
И улыбаться.
С утра обязан ты, проснувшись, задорно новый день начать -
И улыбаться.
А вечером домой вернувшись, не жаловаться, а молчать -
И улыбаться.
Нытьём немногого добьёшься, не проиграл ещё, не дрейфь!
Ты был бойцом, и остаёшься, от неудач не оробев,
Держи удар, пока есть силы, дерись отчаянно, как лев,
И не сдавайся!
И как бы жизнь тебя не била, срывая на тебе свой гнев,
Пока судьба нас не сломила,  не пасовать, нам в помощь блеф.
И улыбайся!

---

GRIN

If you’re up against a bruiser and you're getting knocked about —
Grin.
If you’re feeling pretty groggy, and you're licked beyond a doubt —
Grin.
Don’t let him see you’re funking, let him know with every clout,
Though your face is battered to a pulp, your blooming heart is stout;
Just stand upon your pins until the beggar knocks you out —
And grin.
This life’s a bally battle, and the same advice holds true
Of grin.
If you’re up against it badly, then it’s only one on you,
So grin.
If the future’s black as thunder, don’t let people see you're blue; 
Just cultivate a cast-iron smile of joy the whole day through;
If they call you “Little Sunshine,” wish that they'd no troubles, too —
You may — grin.
Rise up in the morning with the will that, smooth or rough,
You'll grin.
Sink to sleep at midnight, and although you're feeling tough,
Yet grin.
There’s nothing gained by whining, and you’re not that kind of stuff;
You’re a fighter from away back, and you won’t take a rebuff;
Your trouble is that you don’t know when you have had enough — Don’t give in.
If Fate should down you, just get up and take another cuff;
You may bank on it that there is no philosophy like bluff,
And grin.


Рецензии
Спасибо за новый перевод!

Вадим Константинов 2   20.08.2025 18:48     Заявить о нарушении
Это был "крепкий орешек!
Спасибо!

Надежда Радченко   20.08.2025 19:22   Заявить о нарушении