Заходит солнце

Заходит солнце, чтоб светить другим,
Никто ему не в силах помешать,
Я лишь в мечтах могу его догнать,
Чтоб каждый тёплый луч рукой достать.
И станет в грёзах, наконец, моим
Тот дивный свет, что мною так любим.

Цветы опять смыкают лепестки
Те, что раскрылись к солнцу поутру.
Подобно листьям, веки я сомкну,
В покой блаженный душу окуну.
Не время для веселья и тоски,
Пора уснуть, поймала ночь в силки.

Перевод с английского стихотворения Роберта Лоренса Биниона «The sun goes down, on other lands to shine».

Фото из интернета


Рецензии