Перевод сонета 93 Шекспира от Цви. Вариант 2

Sonnet 93

So shall I live, supposing thou art true,
Like a deceived husband; so love's face
May still seem love to me, though alter'd new;
Thy looks with me, thy heart in other place:
For there can live no hatred in thine eye,
Therefore in that I cannot know thy change.
In many's looks the false heart's history
Is writ in moods and frowns and wrinkles strange,
But heaven in thy creation did decree
That in thy face sweet love should ever dwell;
Whate'er thy thoughts or thy heart's workings be,
Thy looks should nothing thence but sweetness tell.
How like Eve's apple doth thy beauty grow,
If thy sweet virtue answer not thy show!
------------------------------------------

подстрочник Шаракшанэ

Так я буду жить, полагая, что ты верен,
похожий на обманутого мужа; поэтому [видимость] (лицо) любви
может по-прежнему казаться мне любовью, хотя она недавно переменилась,
[и только] твоя внешность со мной, а твое сердце в другом месте, -
ведь в твоих глазах не может жить неприязнь,
значит, по ним я не могу узнать о перемене в тебе.
Во внешности многих людей история неверного сердца
написана в приступах дурного настроения, странных гримасах и морщинах,
но при сотворении тебя небо постановило,
чтобы в твоем лице всегда жила сладостная любовь, -
какими бы ни были твои мысли или движения сердца,
твой вид должен выражать не их, а только нежность.
Как похоже на яблоко Евы цветет твоя красота,
если твоя любезная добродетель не отвечает твоему виду
-------------------------------------

Перевод:

Да, я не видел, как ты там вставлял
Садовнице моей, - но и не глядя
Пентюх своим умом доковылял,
Как спереди ты драл её и сзади!

По этим «Оооо!!» - я понял, как богат
Мир гласных букв!.. А «Умммм!!» - в траве слипалось…
Вы – обманули! Я – теперь рогат!
А ты – бессовестный, двуликий Янус!

Чего, гад, лыбишься? Ведь накажу!
Жаль, что не в силах я с тобой расстаться!
А девушке на двери укажу –
Не ей здесь над завклубом измываться!*

За то, что плод запретный сорвала –
И Ева в шею изгнана была!

*Шекспир возглавлял, вскорости погоревший, театр «Глобус»


Рецензии
Ну, Цви, ты сам себя перещеголял! 😁

Наталья Радуль   20.08.2025 14:28     Заявить о нарушении