Будет ласковый дождь - There will come soft rains
Перевод - Лев Жданов, Михаил Рахунов
Стихотворение американской лирической поэтессы Сары Тисдейл, написанное в 1920 году.
Входит в сборник стихов «Flame and Shadow» («Пламя и тень», раздел VIII, стих 1).
Перевод на русский (цитируется из рассказа Рэя Брэдбери «Будет ласковый дождь», переведённого Львом Ждановым): Долгое время считалось, что этот перевод стихотворения принадлежит Юрию Вронскому, однако это оказалось неверным. Евгений Витковский в предисловии к книге избранного Сары Тисдейл «Реки, текущие к морю» доказывает это.
Существует распространённое, но неверное мнение, будто стихотворение принадлежит перу самого Рэя Брэдбери.
По мотивам стихотворения Сары Тисдейл была написана глава с тем же названием в постапокалиптическом жанре в сборнике «Марсианские хроники». В главе стихотворение цитируется полностью автоматической системой ухода за домом, которая выбрала его наудачу из своего архива, так как миссис Маклеллан не ответила, ибо её уже не было в живых после ядерной войны.
В одноимённом мультфильме по мотивам рассказа Рэя Брэдбери, снятом на студии «Узбекфильм» в 1984 году, сокращённый вариант стихотворения (в переводе Льва Жданова) Алексей Консовский декламирует за кадром в конце, пока идут титры.
В одной из локаций постапокалиптической компьютерной игры Fallout 3 можно найти заброшенный дом с роботом, который всё ещё верно служит своим давно погибшим хозяевам. При помощи компьютерного терминала, находящегося в подсобном помещении, роботу можно давать различные указания. Если его попросить почитать стихи детям, робот прочитает «Будет ласковый дождь» двум скелетам в кровати.
В фильме «Лес призраков» главная героиня Сара читает один из куплетов.
Свидетельство о публикации №125082001137