Апошн раз

Як часта гаворым "апошні раз",
Ізноў на граблі наступаем.
Зноў паўтараецца той жа расказ,
Што неяк здарыўся з намі.

Не вучыць жыццё нас, і досвед неважны,
Мы верым у тое, што будзе інакш,
Падводзяць няхай нас спробы и шансы,
Мы верыць зноў будзем, і гэта факт.

Не зробяцца граблі ўраз лапатай,
Б’юць жорстка, удар іх налажаны.
"I гэта дакладна быў апошні раз",-
Зноў шэптам сабе ціха скажам мы.

Оригинал

Последний раз
Как часто говорим “последний раз”,
Но вновь и вновь на грабли наступаем.
И снова повторяется рассказ
Всё тот же, что случался как-то с нами.
Но нас не учит жизнь, не важен опыт,
Мы верим в то, что будет по-другому,
И пусть попытки, шансы нас подводят,
Мы будем верить, пробовать всё снова.
Но грабли не становятся лопатой,
Жестоко ударяют ими нас.
И снова шёпотом произнесем когда-то:
“Уж это точно был последний раз”.

Перевод Савчиц Татьяны стихотворения Шамардиной Юлии с русского на белорусский язык в рамках X Международного молодёжного фестиваля-конкурса поэзии и поэтических переводов «Берега дружбы» им. Л.Ю. Севера

https://www.youtube.com/watch?v=mC--UN8xTT4


Рецензии