Полуночный дубликат

"Где ярче свет — там тени гуще."
— Иоганн Вольфганг Гёте

Мой собеседник полуночный, тень,
Сквозь фрак из пепла смотрит набекрень,
На вечный спор, на бытия мигрень,
На пыльный луч, пронзивший дребедень.

Ты — негатив забытого лица,
Немой дублер вселенского слепца,
Застывший пульс усопшего жильца,
Изнанка сна, лишенного конца.

Твой силуэт — изломанный каприз,
Повисший на карнизе, как маркиз,
Чей вензель стерся, чей девиз прокис,
Чей путь к забвенью выстелил нарцисс.

Мы говорим на языке морщин,
На эсперанто сломанных пружин,
Средь акварельных, выцветших руин
И неоплаканных никем седин.

Ты пьешь густой иссиня-черный чай
Моих тревог, взывая: «Отвечай,
Где тот эскиз, где начат невзначай
Тот мир, в котором немота — ручей?»

В твоих глазах — ни жалоб, ни похвал,
Лишь равнодушный, выцветший овал,
Тот горизонт, что бога миновал,
Когда на землю сумрак падал, вял.

Но вот рассвет вонзает в раму нож,
И ты, мой друг, становишься похож
На мысль, которую уже не ждешь.
Ты — совершенство. Ты — святая ложь.


Рецензии