Филип Сидни сонет 43. Сам Купидон глаза твои украл

сам Купидон глаза твои украл,
и сладость губ, и сердце дорогое,
для страсти мир большой ему стал мал,
но ты вселенная, он овладел  тобою

смельчак, сразившись с Купидоном в споре,
не от стрелы в бою любовном пал,
пленённый взглядом, о пощаде молит,
он глаз волшебных чары испытал

губа одна прикосновеньем нежным
смыкается с губой твоей другой,
мой бред в горячке это иль надежда,
что бог любви целуется с тобой?
его обителью любимой стало сердце,
не для меня в покоях этих дверца...



Sonnet 43. Fair Eyes, Sweet Lips


Fair eyes, sweet lips, dear heart, that foolish I
Could hope by Cupid's help on you to prey;
Since to himself he doth your gifts apply,
As his main force, choice sport, and easeful stay.

For when he will see who dare him gainsay,
Then with those eyes he looks, lo by and by
Each soul doth at Love's feet his weapons lay,
Glad if for her he give them leave to die.

When he will play, then in her lips he is,
Where blushing red, that Love's self them doth love,
With either lip he doth the other kiss:

But when he will for quiet's sake remove
From all the world, her heart is then his room
Where well he knows, no man to him can come.


Рецензии