Любовь Amore

           Пьера Оппеццо
           авторский перевод с итальянского

  Люблю тебя за все дороги мира,
  За дни дождливые, за медленный восход,
  За запах твой, что как глоток эфира
  Дарил мне крылья, словно пьяный мёд!

  За всё что помню и, мечтая, вижу
  Мгновения страсти, познанные мной,
  Что я опять люблю и ненавижу:
  За жизнь люблю, что понята тобой!

    Екатеринбург, 2025

  Ti amo, per le infinite
  strade del mondo,
  per i giorni di pioggia
  e l’accendersi lento del sole:

  tutte cose che vedo ricordandoti.
  Ma, soprattutto, ti amo
  per la tua consapevole vita.

    Piera Oppezzo


Рецензии
Хорошо, Влад!

Любить ненавидя - это оксюморон, но в жизни нашей и это совместимо)
Со мной согласился бы сам
Пьера Оппеццо)

Спасибо! И добрый вечер!
🙋 🌙⏰🌜💐

Ольга Заря 2   19.08.2025 19:46     Заявить о нарушении
Спасибо, Оля! Любить и ненавидеть, в данном случае - это одно из выражений свободы выбора, которой не было до расставания литературных героев. А теперь можно и то, и то. Они расстались, потому что оба поняли - порознь им лучше. В этом и заключается понимание жизни обоими.
PS Посмотрите в личке - я там рецензию оставил на "Позволение ночи". Заранее прошу простить, если что не так написал!

Владислав Мезенин   19.08.2025 20:59   Заявить о нарушении
Недаром говорят: "От любви до ненависти один шаг" И наоборот) У меня даже есть песня на мои стихи "Ненавижу, потому что люблю")
Доброй ночи!

Ольга Заря 2   19.08.2025 23:19   Заявить о нарушении