Дума Лукиерды, или Луидгарды

Дума Лукиерды*, или Луидгарды. Францишек Карпиньский. Перевод с польского языка на русский язык Даниил Лазько :

Повейте, ветры, с востока! 
С вами к моему роду 
Пошлю жалобу, отягощенную 
Моей обиженной любовью. 

Смутная мать ударит в ладони, 
Несчастью сразу поверит, 
Пришлет мне брата-защитника 
И луков сербских тысячи. 

Повейте, ветры, с востока! 
С вами к моему роду 
Пошлю жалобу, отягощенную 
Моей обиженной любовью. 

Но стойте, сербы мужественные! 
Сдержите удары мощные, 
Хоть меня Пшемыслав хочет погубить, 
Я его все еще предпочитаю любить. 
Я только жалуюсь на то, 
Что мое лето уплывает, 
Что меня моей молодости лишил. 
Он бы, возможно, исправился. 

Повейте, ветры, с востока! 
С вами к моему роду 
Пошлю жалобу, отягощенную 
Моей обиженной любовью. 

Счастливее сельская девица! 
Чья любовь тайной, 
Не знает еще сердца пана: 
И ты, что любишь, любимая! 
Я, жена короля мужественного, 
Любя его, презираема. 
Когда меня терзает отчаяние суровое, 
Богохульствуя, проклинаю себя и Бога. 

Повейте, ветры, с востока! 
С вами к моему роду 
Пошлю жалобу, отягощенную 
Моей обиженной любовью. 

Чего блестишь, золото никчемное? 
Все в моих глазах черное: 
Этот народ передо мной склоненный, 
И эти троны Пшемыслава. 
Оглянись, муж суровый! 
Один улыбка, и меньше презрения 
Вернет счастью облик собственный, 
Даст всему цвет яркий. 

Повейте, ветры, с востока! 
С вами к моему роду 
Пошлю жалобу, отягощенную 
Моей обиженной любовью. 

Но он неумолим!... 
Пойду к матери любимой, 
Пойду хоть в одной рубашке: 
Она меня в печали утешит. 
Проходя лесов тайники, 
Может, жалостливее дикий 
Зверь мне жизни не повредит, 
На которую суровый муж покушается. 

Повейте, ветры, с востока! 
С вами к моему роду 
Пошлю жалобу, отягощенную 
Моей обиженной любовью. 

Куда меня слепая любовь несет? 
Она меня заблудит в лесу. 
Лживые тропы посоветует 
И сюда меня назад приведет? 
Чтобы свою смерть несчастную 
Видела, как порывистый 
Ударит закаленной стрелой 
В сердце, которое его любило(кохало). 

Повейте, ветры, с востока! 
С вами к моему роду 
Пошлю жалобу, отягощенную 
Моей обиженной любовью.


*Выписка из хроники Бельского о Пшемыславе и Луидгарде:

Пишут об этом короле, что над ним свершилась божья кара за жестокий поступок, который он совершил по отношению к своей первой жене, Луидгарде. Он тайно приказал её служанкам задушить её, не имея для этого никакого основания, кроме того, что она была бесплодна, словно это зависело от её воли, а не от воли Бога. Хотя он взял вторую жену, Риксу, шведскую принцессу, с ней у него была лишь одна дочь, которая осталась после него в возрасте восьми лет, и её впоследствии взял в жёны Вацлав, о чём будет сказано ниже. Длугош пишет, что он ещё застал старинную песню, которую сложили о Луидгарде и Пшемыславе и пели в Великой Польше. В этой песне его жена умоляла, чтобы он отпустил её домой в одной рубашке, но не совершал над ней этого жестокого поступка. Луидгарда была из княжеского рода саксонских сербов или, возможно, кашубкой.

https://www.youtube.com/watch?v=h95qvEl3beg

Оригинал: https://literat.ug.edu.pl/krpnski/024.htm


Рецензии