На изменённое Надпрутье. Францишек Карпиньский
Прут, в чьей прозрачной воде
Белые ноги моет покутянка!
Боже, смилуйся, уже минула твоя свобода,
Минули твои развлечения от утра до вечера.
Я, сидя на твоём берегу,
Смотрел с наслаждением души,
Как иногда прекрасным строем
Табор твоих дам трогается в путь.
Те часто в одну собранную толпу,
У твоих вод лагерь разбивали.
Весёлых своих забав устраивая совет,
Прохожего в его пути задерживали.
Та, лёжа под кустом, поёт,
Та какую-то речь к своим держит,
Иная, посмелее, подбадривает:
«Перейдём реку Прутову!»
Другие, по ровному лугу гоняясь друг за другом,
За Коридоном камешки бросают;
Только ему через то не дают покоя,
Но нарочно в него не попадают.
Потом загнанного, гурьбой
Обсев, давят коленями.
Он, едва дыша под натиском,
Радуется, что пойман.
Прут, как же ты сильно изменился!
Воды твои сегодня тихо текут,
С грустным тоном играет разрушенный Коридон,
Прекрасных твоих дочерей тропинки зарастают.
Не слыхать голоса Клориды,
А Филида грустными стежками
Вышивает беды Дориды.
Я всё же люблю твои берега!
Свидетельство о публикации №125081903809
Более литературные варианты, такие как «О преобразованном Надпрусье» или «К преобразившемуся Надпрусью», также допустимы, поскольку они подчёркивают поэтический характер посвящения и идею изменения или возрождения, характерную для поэзии XVIII века. Однако они менее привязаны к прямому топонимическому значению и могут восприниматься как более вольная интерпретация.
Даниил Лазько 19.08.2025 12:55 Заявить о нарушении
