Перевод безымянного стихотворения Fanny Howe
Я лица видела средь сучьев –
Безумно было то! И руки
Ветвились там, где всюду – имена.
Меж вязов тёмных,
Дрожа, малютки-птички пели,
Слагая рифмы в унисон.
Ах, мне бы ветром стать, иль воздухом –
Чтоб лёгкость в мраке космоса обресть!
Но в мире бренном сём закон един:
Зовётся тайно Человеком Властелин.
Свидетельство о публикации №125081902724