Болгарские поэты Александър Геров Сфинкс
Александър Цветков Геров (1919-1997 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Борис Слуцкий, Терджиман Кырымлы
Александър Геров
СФИНКС
На Банчо Банов
Възникват чувствата, копнежите...
Би трябвало да ги щадим.
Би трябвало да ни разнежват те
и в щастие да се топим.
Но ние лошо сме възпитани.
Ний искаме да проверим,
да разберем и да изпитаме,
додето всичко умъртвим.
И този, в който са възникнали,
остава сам под свода син;
и стават каменни чертите му
като на страшен древен сфинкс.
Александър Геров
СФИНКС (перевод с болгарского языка на русский язык: Борис Слуцкий)
Возникнут чувства и стремленья.
Быть может, стоит их сберечь,
чтобы сомлеть от умиленья,
дать нежности себя увлеч.
Но, видно, плохо мы воспитаны –
хотим проверить каждый тон.
Все понято и все испытано –
и нету жизни в чувстве том.
И тот, кто с этим чувством свыкся,
кто сам себе не господин,
окаменеет, вроде сфинкса,
под небом голубым – один.
Александър Геров
СФИНКС (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Банчо Банову
Порою чувства, страсти – реже...
Их бы щадить нам да копить.
Им бы родителей разнежить
и в детском счастье утопить.
Но мы, худо воспитаны,
не доверяясь малым сим,
их проверяем да испытываем,
пока, суша, не умертвим –
и неизбывными загадками
томится сфинкс, осиротев,
чела некаменными складками
пугает молодцев и дев.
* Банчо Банову (актёру, современнику и другу автора, прим. перев.)
Свидетельство о публикации №125081800040