Болгарские поэты Александър Геров Сфинкс

(„СФИНКС”)
Александър Цветков Геров (1919-1997 г.)
                                            Болгарские поэты
                                            Переводы: Борис Слуцкий, Терджиман Кырымлы


Александър Геров
СФИНКС
                На Банчо Банов

Възникват чувствата, копнежите...
Би трябвало да ги щадим.
Би трябвало да ни разнежват те
и в щастие да се топим.

Но ние лошо сме възпитани.
Ний искаме да проверим,
да разберем и да изпитаме,
додето всичко умъртвим.

И този, в който са възникнали,
остава сам под свода син;
и стават каменни чертите му
като на страшен древен сфинкс.


Александър Геров
СФИНКС (перевод с болгарского языка на русский язык: Борис Слуцкий)

Возникнут чувства и стремленья.
Быть может, стоит их сберечь,
чтобы сомлеть от умиленья,
дать нежности себя увлеч.

Но, видно, плохо мы воспитаны –
хотим проверить каждый тон.
Все понято и все испытано –
и нету жизни в чувстве том.

И тот, кто с этим чувством свыкся,
кто сам себе не господин,
окаменеет, вроде сфинкса,
под небом голубым – один.


Александър Геров
СФИНКС (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
                Банчо Банову

Порою чувства, страсти – реже...
Их бы щадить нам да копить.
Им бы родителей разнежить
и в детском счастье утопить.   

Но мы, худо воспитаны,
не доверяясь малым сим,
их проверяем да испытываем,
пока, суша, не умертвим –

и неизбывными загадками
томится сфинкс, осиротев,
чела некаменными складками
пугает молодцев и дев.

               * Банчо Банову (актёру, современнику и другу автора, прим. перев.)


Рецензии