Александър Геров Сфинкс
Александър Цветков Геров (1919-1997 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Борис Слуцкий, Терджиман Кырымлы
Александър Геров
СФИНКС
На Банчо Банов
Възникват чувствата, копнежите...
Би трябвало да ги щадим.
Би трябвало да ни разнежват те
и в щастие да се топим.
Но ние лошо сме възпитани.
Ний искаме да проверим,
да разберем и да изпитаме,
додето всичко умъртвим.
И този, в който са възникнали,
остава сам под свода син;
и стават каменни чертите му
като на страшен древен сфинкс.
Александър Геров
СФИНКС (перевод с болгарского языка на русский язык: Борис Слуцкий)
Возникнут чувства и стремленья.
Быть может, стоит их сберечь,
чтобы сомлеть от умиленья,
дать нежности себя увлечь.
Но, видно, плохо мы воспитаны –
хотим проверить каждый тон.
Все понято и все испытано –
и нету жизни в чувстве том.
И тот, кто с этим чувством свыкся,
кто сам себе не господин,
окаменеет, вроде сфинкса,
под небом голубым – один.
Александър Геров
СФИНКС (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Банчо Банову
Порою чувства, страсти – реже...
Их бы щадить нам да копить.
Им бы родителей разнежить
и в детском счастье утопить.
Но мы, худо воспитаны,
не доверяясь малым сим,
их проверяем да испытываем,
пока, суша, не умертвим –
и неизбывными загадками
томится сфинкс, осиротев,
чела некаменными складками
пугает молодцев и дев.
* Банчо Банову (актёру, современнику и другу автора, прим. перев.)
Свидетельство о публикации №125081800040
Что касается переводов на русский язык, то первый из них мне представляется более точным по содержанию. Во втором переводе больше авторских добавок от переводчика.
Всем ныне живущим желаю не обращаться в каменных сфинксов и жить радостно!
Ваша Светлана.
Светлана Татарченко 19.08.2025 07:44 Заявить о нарушении
