Жан Акар. Желанные

Мечтами  смутными всегда моя любовь была,
Не вызывал я крошек-нимф в лесах,
А вот морских сирен, что вынесла волна,
Меня приводят в трепет  голоса.

Безлюдью скромному привержена душа.
Его невинный поцелуй приемлю не стыдясь,
И память сокровенных мест свежа,
Чья прелесть слаще для ума и глаз.

Мечтательный любитель   дюн и рифов,
Взыскатель пламенный пределов небосвода,
Я деву своих грёз не встречу видно,
Лишь в горней той стране, откуда   сердце  родом.

Высокая любовь уж стала исключением.
Я не хочу любить, растленным всем под стать,
И  сердце, чей закон чудесное парение,
Не успокоится, пока может воспрять!

Видений белых, дочерей моих желаний,
Встречать  в полёте доводилось, правда,
Но до конца держусь лишь юных  упований:
Надежды на весну и веры в завтра!

    Amours

De tout temps mes amours furent des songes vagues ;
Je n'ai cause tout bas qu'aux nymphes, dans les bois,
Et, sur le bord des mers, ces sirenes, les vagues,
Me font seules vibrer aux accords de leur voix.

Mon ame est fiancee a l'humble solitude :
Son chaste baiser plait a mon front serieux ;
Je connais de profonds ombrages ou l'etude
A des charmes plus doux pour l'esprit et les yeux.

Je suis l'amant reveur des recifs et des greves,
L'insatiable amant du grand ciel inconnu ;
Je ne retrouverai la vierge de mes reves
Qu'en l'immortel pays d'ou mon coeur est venu.

La vertu de l'amour, l'homme en a fait un crime !
Je ne veux pas aimer comme on aime ici-bas,
Et ce coeur, faconne pour un elan sublime,
Tant qu'il pourra monter ne se posera pas !

J'ai pourtant vu passer dans le vol de mes stances
De blanches visions, filles de mon desir,
Mais je n'aime d'amour que mes jeunes croyances :
Espoir dans le printemps, et foi dans l'avenir !

               Jean Aicard (1848-1921)


Рецензии