В другие земли солнце держит путь. Перевод

Роберт Лоренс Бинион (1869-1943),
английский поэт, драматург и искусствовед

В другие земли солнце держит путь.
Я силюсь удержать, но не могу,
Лечу за ним подобно ветерку,
Чтобы лучи моих коснулись губ.
Уже теплее! Ну, ещё чуть-чуть!
Тот дивный свет хоть мысленно вернуть…

Цветы забыли утренний мотив -
Сомкнули лепестки. Вот так и мне
Закрыться  нужно в полной тишине,
Очистить душу в безмятежном сне -
Сейчас и смех и слёзы только миф -
Уснуть, покорно голову склонив.


Рецензии