Дружеская песня за бокалом. Францишек Карпиньский
Дружеская песня за бокалом
Пусть кто-то тянется к богатству,
Есть ценность выше, чем металл.
Мне не нужны мирские царства —
Чтоб дружба с добродетелью процветала!
Мы мысли вместе переплели
В напитке, что сейчас глотнём,
И стали мы одной душою,
Одним дыханием живём.
Любить — вот первый дар природы,
Совет первый — дружбу хранить;
С ней всё растёт, цветёт, как всходы,
А ссора может всё сгубить.
Пусть злоба ищет свою гибель,
А нам — рука в руке крепка;
Таков союз друзей отныне,
Что смерть лишь разорвёт века.
Рифмованная версия, рассчитанная на живое, застольное исполнение, с плавным размером и дружеским напевом:
Дружеская песня за бокалом
Пускай вельможи жадно рвутся
К златым сокровищам страстям,
Мы с верным другом улыбнёмся —
Есть дружба, равная царям.
Мы мысли в чашу опускаем,
Вливаем сердце, светлый смех,
И души вместе поднимаем —
Один для нас и путь, и грех.
Любить — завет весны и лета,
Хранить друзей — закон веков;
С ней всё цветёт, шумят рассветы,
А ссора губит мир цветов.
Пусть злоба гибель обретает,
А нам сплетёт союз рука;
Лишь смерть тот узел разрывает —
Так крепок он на все века.
Веселая, «гитарно-застольную» версию с куплетами и припевом — так, чтобы легко подхватывалась всей компанией:
Дружеская застольная ;
Куплет 1
Не манят нас дворцы и троны,
И злато нас не соблазнит —
Когда бокал в руках у друга,
Сердцам ничто не навредит.
Припев
За дружбу! — пьём до дна бокалы,
За верность, смех и свет в глазах,
Чтоб годы нас не разлучали,
Чтоб был наш путь в одних следах.
Куплет 2
Пусть злость сама в себя вонзится,
Пусть злобный гнев найдёт конец —
Нам радость в душу перелится,
Когда плечо к плечу — сердец.
Припев
За дружбу! — пьём до дна бокалы,
За верность, смех и свет в глазах,
Чтоб годы нас не разлучали,
Чтоб был наш путь в одних следах.
Куплет 3
Любовь — начало всех начал,
А дружба — прочный, верный дом;
И тот, кто сердце нам отдал,
Навеки в братстве будет в нём.
Припев (финал)
За дружбу! — пьём до дна бокалы,
За верность, смех и свет в глазах,
Чтоб годы нас не разлучали,
Чтоб был наш путь в одних следах!
Вот максимально близкий к оригиналу, построчный, буквальный перевод стихотворения Францишека Карпиньского «Дружеская песня за бокалом» (Pie;; przyjacielska przy kielichu) — без адаптации рифмы или ритма, только смысл:
Дружеская песня за бокалом
Пусть один ищет богатства, другой — ценит добродетель. Мне ни к чему мирское величие, лишь бы друг с другом могли мы жить в согласии.
Наши мысли мы смешали в напитке, что сейчас пьём, и стали мы одной душой, одним дыханием.
Любить — это первый совет природы, хранить дружбу — совет второй; она всё делает цветущим, но ссора всё разрушает.
Пусть злоба сама найдёт свою гибель, а нам пусть всегда будет крепкой рука друга; таков союз друзей, который только смерть может разорвать.
Свидетельство о публикации №125081802284
