1601. Просим Бога о милости - Э. Дикинсон

Просим Бога о милости,
Надеясь на прощение,
Скрывалось от нас
Преступление,

Заключившее всю Жизнь
В магической Тюрьме.
В конкуренции с Небом
Обвиняем Счастье.
                18.08.2025 

1601. Of God we ask one favor
                Emily Dickinson


1601. Of God we ask one favor,
That we may be forgiven —
For what, he is presumed to know —
The Crime, from us, is hidden —
Immured the whole of Life
Within a magic Prison
We reprimand the Happiness
That too competes with Heaven.

————————

favour - 1.n
   1) благосклонность,
   расположение; одобрение
   3) пристрастие (к кому-л.);
   покровительство
forgive - v (forgave; forgiven)
   прощать
presume - v 1) предполагать,
   полагать; допускать;
   считать доказанным
   2) осмеливаться,
   позволять себе
hide II - 1.n 1) укрытие 
   2) скрытый запас 
   2.v (hid; hid, hidden) 
   прятать(ся);  скрывать(ся); 
   to hide one's head - 
   прятаться, не показываться 
   (особ. от стыда); 
   скрывать своё унижение

immure - v 1) заточать;
   to immure oneself -
   запереться в четырёх стенах
   2) стр. замуровывать;
   закладывать в кладку,
   вмуровывать 3) редк.
   окружать стенами
whole - 1.n целое;
   on (или upon) the whole -
   в целом; в общем;
   2) всё (часто whole of);
   I cannot tell the whole (of it) -
   я не могу сказать вам всего
   3) итог
reprimand - 1.n
   выговор, замечание
   2.v делать или объявлять
   выговор
compete - v 1) состязаться,
   соревноваться
   2) конкурировать
   (with — с кем-л.;  for — из-за
   чего- л., ради чего-л.)   
   3) принимать участие в
   спортивном соревновании


Рецензии