Filis - Филис. Якуб Ясинский

"Filis" ("Филис") — это ироикомическая песня Якуба Ясинского с элементами пасторали и сатиры на любовные стереотипы:

Полный перевод на русский:

На мягкой траве Филис лежала, 
Пастух у ног её отдыхал, 
Она с презреньем едва слушала, 
Как он на просьбы набирался. 

«Доколе будешь, Филис, меня мучить, 
(Говорил он с вздохом приятным) 
Разве ты ещё не насытилась 
Моим ежедневным огорченьем? 

Разве я тебя ещё не достаточно любил, 
Кто был вернее меня? 
Я тебе своё сердце целиком отдал, 
Так ты мне платишь взаимно?» 

На никакие просьбы Филис не обращала внимания, 
Зевать понемногу начала, 
Потом к земле голову склоняла, 
И глаза вскоре закрыла. 

Божок! чьи безошибочные стрелы 
Небо могучими признало, 
В моменте такой нежной ласки, 
Скажи, что делать подобает? 

Кого любви священные звенья 
Своим узлом когда спаяли, 
Тот знает, что может любовь истинная 
И что суть ветреные порывы. 

Долго грустный пастух всматривался 
В уснувшее обиталище прелестей, 
Он бы ей из души губы целовал, 
Но уважение громило желание. 

«Напрасно, сказал, твоим презреньем меня терзаешь, 
Напрасно ты жестока, зловредна, 
От тебя никогда меня не оттолкнёшь, 
Потому что любовь моя истинная. 

Ты, собачка, берегись, чтоб твоим лаем 
Не разбудил моей любимой, 
А когда спросит за отъездом, 
Скажи ей, что я ушёл опечаленный.» 

Тут ушёл пастух; Филис поднялась 
С своей улыбкой обворожительной, 
Но, глядя за ним, говорить казалось: 
«Разве можно быть таким неуклюжим?»



***
 «Shepherd and Shepherdess Reposing» Франсуа Буше (1761) — пастух и пастушка отдыхают в идиллической сельской обстановке, кисть художника насыщена текстурой и живыми мазками

Версия 2 :


"Филис"
На мягком дёрне Филис возлежала,
Пастух у ног её вздыхал,
Она с презреньем чуть внимала,
Как он мольбами докучал.

«Доколь меня ты будешь мучить,
(Вздыхал он сладко и уныло)
Ужель тебе приятно злоучить
Меня, что сердце подарило?

Ужель любовь моя ничтожна?
Кто был вернее пред тобой?
Я сердце отдал непреложно,
А ты смеёшься надо мной!»

На все мольбы она не внемлет,
Зевает, не таясь,
Потом главу к земле приемлет,
И в сон погружена тотчас.

О Купидон! Чьи стрелы метки
Всесильными слывут,
В минуту страсти столь нередкой
Что делать надлежит тут?

Кто знал любви святые узы,
Их сладостный полон,
Тот ведает — где страсти грёзы,
А где пустой лишь стон.

Долго пастух печальный созерцал
Спящей красы обитель,
Он б поцелуй ей даровал,
Но честь — желаний победитель.

«Напрасно гневом ты казнишь меня,
Напрасно ты жестока!
От милой не уйду, клянясь я,
Любовь моя глубока.

Ты, пёсик, стереги покой,
Не лай, прошу, не надо!
А коль проснётся ангел мой,
Скажи — ушёл я с взглядом!»

И вот ушёл пастух. Восстала
Филис с улыбкой милой,
Но вслед ему проговорила:
«Возможно ль быть столь... простофилей?»

Версия 3 :


"Филис" - минимальная правка
На мягком дёрне Филис возлежала,
Пастух у ног её вздыхал,
Она с презреньем чуть внимала,
Как он мольбами докучал.

«Доколь меня ты будешь мучить,
(Вздыхал он нежно и уныло)
Ужель тебе приятно злить
Меня, что сердце подарило?

Ужель любовь моя ничтожна?
Кто был вернее пред тобой?
Я сердце отдал бесвозвратно,
А ты смеёшься надо мной!»

На все мольбы она не внемлет,
Зевает, не таясь,
Потом главу к земле склоняет,
И в сон погружена тотчас.

О Купидон! Чьи стрелы метки
Всесильными слывут,
В минуту страсти столь нежной
Что делать подобает тут?

Кто знал любви святые узы,
Их сладостную власть,
Тот ведает — где страсти грёзы,
А где пустая страсть.

Долго пастух печальный созерцал
Спящей красы обитель,
Он б поцелуй ей даровал,
Но честь — желаний укротитель.

«Напрасно гневом ты казнишь меня,
Напрасно ты жестока!
От милой не уйду, клянусь я,
Любовь моя глубока.

Ты, пёсик, стереги покой,
Не лай, молю, не надо!
А коль проснётся ангел мой,
Скажи — ушёл я с болью в сердце!»

И вот ушёл пастух. Восстала
Филис с улыбкой милой,
Но вслед ему проговорила:
«Ну можно ль быть таким... простофилей?»


Рецензии