Она идёт красой блистая
Из той безоблачной страны
Где звёзды ночью так играют,
В её глазах истомой тают
И глубиною поражают,
И светом нежным чистоты,
Их с ярким днём сравнишь ли ты?
Все в ней одна лишь благодать!
И не прибавить, не отнять
И в тёмном локоне её,
И в выражении лица
Сияние самого Творца!
И безмятежностью такой
Врачует душу сей покой
Её щека! О, эта бровь!
Мягка как шёлк,
Сама Любовь
Красноречиво в дар несёт
Улыбку, цвет - сияние всё,
И доброту прошедших дней
И ум и сердце чисто в ней!
перевод с английского стихотворения Джорджа Гордона Байрона "She walks in beauty"
Свидетельство о публикации №125081502152