Hermann Kesten. Roemische Epigramme

Герман Кестен (1900-1996)
Римские эпиграммы 1964

Долгое время  наслаждался я тем,
Что  вовсе я не всегда
Оставался кем  был тогда,
И время прошло, затем
Дни мои пролетели.
И я не тот кто  есть на самом деле.

Снова  за чужими столами ел,
Спал в новых постелях,  в старых комнатах я сидел,
Снова  по узким улочкам я бродил,
Видел друзей и мечты ловил
Чувствовал и мир созерцал ,
Девушек целовал и   стихи слагал,
Это все   снова и снова я повторял,
Счастьем себя  отравлял, и страданьями   насыщал.

Тысячами языков говорит со мной
Дерево на свету,  шелестя листвой,
Белые облака раздуваются,
Ветер из чуждого мира врывается.
Я живу жизнью летних событий
В сплетении  гудящих их нитей.

Божье благословение не имеет значения.
Божьи победы выгоду не несут  никакую
Я сам —  проклятье своё и благословение,
Поскольку я есть, пока  существую.

Что жизнь мне дала,
Я   съел почти всё дотла.
Осталась лишь  хлеба пара кусков,
Да  мудрости плод и Смерти   зов.

С каждым днём тускнеет луна,
К сердцу Смерть пальцами   тянется.
И все ближе ко мне   она.

Roemische Epigramme 1964
Hermann Kesten

Lange hab' ich es genossen,
Dass ich nicht, beileibe,
Der ich bin, stets bleibe,
Und so ist die Zeit verflossen.
Meine Tage sind dahin,
Und ich bin nicht, der ich bin.

Noch einmal an fremden Tischen gegessen,
In neuen Betten geschlafen, in alten Stuben gesessen,
Nochmals durch enge Gassen gegangen,
Freunde gesehn und Traeume gefangen,
Die Welt empfunden und nachgedacht,
Ein Maedchen gekue;t und Verse gemacht
Wiederholtes wiederholt und noch einmal
Mit Glueck mich vergiftet, mich gesaettigt mit Qual.

Mit tausend Zungen spricht
Zu dir der Baum im Licht.
Die weissen Wolken schwellt
Ein Wind aus fremder Welt.
Du lebst des Sommers Leben
Im Summen, Fliessen, Weben.

An Gottes Segen ist nichts gelegen.
Aus Gottes Siegen waechst kein Gewinn.
Ich selber bin mein Fluch und Segen,
Weil ich nur bin, solang ich bin.

Was mir vom Leben zugemessen,
Das habe ich fast aufgegessen.
Es bleiben nur zwei Bissen Brot:
Der Weisheit Frucht, Furcht vor dem Tod.

Der Mond wird taeglich geringer
Er langt mit langsamem Finger
Nach meinem Herzen.


Рецензии