The Wind Очень вольный перевод

***
Гоняешь змея в облаках,
Птиц носишь на своих руках,
Порой чуть слышно ты звучишь,
Как у ночной реки камыш.
 
О, ты, парящий в вышине,
Поющий нежно песню мне...

Спешишь все время по делам,
Но никогда не виден нам.
Щеки коснешься и шепнешь:
-Я здесь, - и снова ускользнешь.

О, ты, парящий в вышине,
Поющий нежно песню мне ...

Твой сокрушителен удар,-
Скажи, ты молод или стар?
Вихрь, что сметает все, летя,-
Монстр иль игривое дитя?

О, ты, парящий в вышине,
Поющий нежно песню мне...
14 08 25


***
«The wind» by Robert Louis Stevenson

I saw you toss the kites on high
And blow the birds about the sky;
And all around I heard you pass,
Like ladies’ skirts across the grass—
O wind, a-blowing all day long,
O wind, that sings so loud a song!

I saw the different things you did,
But always you yourself you hid.
I felt you push, I heard you call,
I could not see yourself at all—
O wind, a-blowing all day long,
O wind, that sings so loud a song!

O you that are so strong and cold,
O blower, are you young or old?
Are you a beast of field and tree,
Or just a stronger child than me?
O wind, a-blowing all day long,
O wind, that sings so loud a song!


Рецензии