Одиссей в царстве мертвецов

Продолжение мифа «Одиссей рассказывает
 о своих приключениях. Рассказ шестой»
 из цикла «Вольные пересказы
 легенд и мифов народов мира»

Источник - сочинение Н. Куна
 «Легенды и мифы Древней Греции»

Когда товарищи мои узнали,
 что наш путь лежит к вратам аида,
От ужаса
 перекосились лица их...,
Но далее,
 стараясь не показывать испуганного вида,
Они исполнили
 все приказания мои.

Все на корабль взошли
 и в дальний путь отплыли,
Колдуньей Киркой
 нам попутный ветер послан был
И вскоре, на краю седого Океана,
 на печальный берег киммерийцев*
 мы вступили,
Где смертным
 никогда бог Гелиос с небес
 свет лучезарный не дарил.

Холодными туманами
 всегда земля эта покрыта,
Ночная мгла её окутывает
 вечной пеленой,
Там, вытащив корабль на берег,
 мы пошли к вратам аида,
Где Пирифлегетонт с Коцитом в Ахеронт*
 впадают под землёй.

Мы взяли чёрного барана и овцу,
 колдуньей Киркой данных ранее
Для жертвоприношения
 владыкам царства мертвецов...
У входа в это царство,
 я над ямой совершил заклание
И пролил в яму
 жертвенную кровь.

Три возлиянья сделал я
 пред ямой, преклоненный,
Вином благоуханным,
 мёдом и водой,
Осыпал всё вокруг
 мукой ячменной...
И к яме той, вдруг души умерших
 слетелись шумною толпой.

И жуткий спор
 они затеяли между собою -
Кто первым должен
 крови жертвенной испить.
Там были души юношей,
 невест и старцев, и бойцов,
 убитых вражеской стрелою,
И, скованные ужасом, смотрели мы
 на это душераздирающее представленье
 и не знали, как нам быть.

Затем я вспомнил то,
 что Кирка говорила;
Сжёг трупы жертв,
 к Аиду и его жене* воззвал.
Меч обнажил
 и волю демонстрируя, и силу,
Толпящиеся души
 к яме с кровью жертвенной
 не допускал.

Я ждал, когда душа Тиресия
 предстанет предо мною,
Так как она должна
 раньше других ту кровь испить.
Вначале, на краю, у ямы
 я столкнулся неожиданно с душою,
Погибшего на острове у Кирки
 Эльпенора и мольбу услышал -
 труп его скорей похоронить,

Чтобы душа его нашла
 в царстве теней успокоение,
Так как без похорон
 случиться этому не суждено.
Пообещал я Эльпенору
 погребение,
Если назад живыми
 возвратиться нам дано.

За Эльпенором
 Антиклеи, матери моей,
 душа передо мной предстала...
Когда я покидал Итаку,
 я с живой прощался с ней...
Безумно, в тот момент,
 моя душа страдала,
Но к крови жертвенной
 не допустил я душу матери своей.

И наконец душа Тиресия
 себя явила,
Напившись крови,
 мне поведала она,
Что бога Посейдона
 страшно разозлил я
За то, что Полифем, его сын,
 слеп и в том моя вина.

Тиресий предсказал,
 что после долгих, тяжких испытаний
Мне всё же суждено
 достичь родимых берегов,
А всех товарищей моих,
 всех до единого, не станет,
Если на острове Тринакрия*
 они, из стада бога Гелиоса,
 всех убьют быков.

Вернусь в Итаку я,
 но не надолго,
Лишь, чтобы отомстить
 бесчинствующим женихам моей жены,
А после в руки взяв весло
 и только,
Я должен буду
 в странствие отправиться на поиски страны,

Где люди ничего не знают
 о морских походах,
Где никогда, никто не видел
 кораблей...
Найду я ту страну, когда услышу
 от идущих мне навстречу пешеходов:
- Эй, чужеземец, почему всегда
 лопату держишь ты в руке своей?

И в той стране
 обязан жертву принести я Посейдону,
И лишь тогда
 я окончательно вернусь домой,
И дома,
 после приношенья жертв
 всему божественному пантеону,
Я наконец - то
 воссоединюсь с семьёй.

Вот, что душа Тиресия
 мне предсказала.
После чего исчезла и за ней,
 увидел я немало вечных обитателей
 царства теней...
Напившись крови,
 матери моей душа
 мне рассказала,
Что делалось в Итаке
 до её последних дней.

И на прощание
 мать успокоила меня словами,
Что живы и Лаэрт, отец мой,
 и супруга Пенелопа, и сын юный Телемах...
И не было препятствий
 между нами,
И я хотел обнять тень матери,
 но сделать этого не смог никак.

Я трижды простирал к ней
 свои руки,
И трижды ускользала
 её тень...
В царстве Аида я увидел тени тех,
 кто принял вблизи Трои смерти муки,
Но, чтобы перечислить всех
 потребуется ночь и следующий день.

А ночь близка,
 пора прервать моё повествование;
Настало время
 отправляться на покой.
Так молвил Одиссей,
 но все, кто его слушал,
 выразили пожелание
Рассказ продолжить
 и о том, Арета попросила
 и её супруг, царь Алкиной*.

Все, до рассвета,
 согласились Одиссея слушать
И он, после минутной паузы,
 продолжил свой рассказ:
- В загробном мире
 Агамемнона я встретил душу;
В войне троянской
 смерть помиловала нас.

Микенский царь проклятья
 посылал супруге Клитемнестре
 и её любовнику Эгисфу,
Которые его убили,
 когда возвратился он домой с войны...
Советовал мне Агамемнон,
 когда окажусь в кругу своих родных
 и близких,
Не доверять
 словам моей жены.

С душой Ахилла разговор
 был в мрачном тоне,
Герой на участь свою сетовал
 и многократно повторил,
Что лучше на земле
 рабом последним быть,
 чем в царстве мёртвых
 восседать на троне...
Ахилл лишь на секунду
 радость ощутил,

Когда о подвигах Неоптолема,
 его сына,
Я с неподдельным восхищеньем
 восклицал.
... С душой Теламонида
 примириться мне хотелось сильно,
Но, встретившись,
 Аякс прощать меня не стал.

За то, что якобы нечестно
 были взяты мной ахилловы доспехи,
 в злой обиде,
Его душа взглянула на меня
 и, молча, сразу же ушла...
И Антилоха, и Патрокла тени
 я увидел,
И Миноса, судьи царства теней, душа
 торжественно мимо меня прошла.

... Я лицезрел мучения
 Сизифа и Тантала,
И тень Геракла в вечной тьме
 я повстречал.
Да, величайшего героя
 олимпийское «сообщество»
 в свои ряды избрало,
Но, в то же время,
 повелитель царства мёртвых
 душу у него забрал.

Ждал приближенья душ
 я и других героев,
Но души вдруг подняли
 дикий крик
И, в панике, бежал я к кораблю,
 мерещилось мне, что за мною
Горгона устремилась
 и вот-вот настанет мой последний миг.

И на воду седого Океана
 мы корабль спустили,
Край киммерийский
 быстро отдаляться стал от нас,
И вскоре к острову Цирцеи,
 без проблем, приплыли,
И к берегу его причалив,
 не имея сил, все впали в сон
 тотчас.


23 - 25 апреля 2025 года.


Киммерийцы* - мифический народ на крайнем северо -
 западе земли.

Ахеронт, Коцит, Пирифлегетонт* - в греческой мифологии
 реки в загробном мире.
Жена Аида* - Персефона.

Тринакрия* - так древние греки называли Сицилию.

Алкиной* - (см. миф «Одиссей у царя Алкиноя»).


Рецензии