Одиссей в царстве мертвецов
о своих приключениях. Рассказ шестой»
из цикла «Вольные пересказы
легенд и мифов народов мира»
Источник - сочинение Н. Куна
«Легенды и мифы Древней Греции»
Когда товарищи мои узнали,
что наш путь лежит к вратам аида,
От ужаса
перекосились лица их...,
Но далее,
стараясь не показывать испуганного вида,
Они исполнили
все приказания мои.
Все на корабль взошли
и в дальний путь отплыли,
Колдуньей Киркой
нам попутный ветер послан был
И вскоре, на краю седого Океана,
на печальный берег киммерийцев*
мы вступили,
Где смертным
никогда бог Гелиос с небес
свет лучезарный не дарил.
Холодными туманами
всегда земля эта покрыта,
Ночная мгла её окутывает
вечной пеленой,
Там, вытащив корабль на берег,
мы пошли к вратам аида,
Где Пирифлегетонт с Коцитом в Ахеронт*
впадают под землёй.
Мы взяли чёрного барана и овцу,
колдуньей Киркой данных ранее
Для жертвоприношения
владыкам царства мертвецов...
У входа в это царство,
я над ямой совершил заклание
И пролил в яму
жертвенную кровь.
Три возлиянья сделал я
пред ямой, преклоненный,
Вином благоуханным,
мёдом и водой,
Осыпал всё вокруг
мукой ячменной...
И к яме той, вдруг души умерших
слетелись шумною толпой.
И жуткий спор
они затеяли между собою -
Кто первым должен
крови жертвенной испить.
Там были души юношей,
невест и старцев, и бойцов,
убитых вражеской стрелою,
И, скованные ужасом, смотрели мы
на это душераздирающее представленье
и не знали, как нам быть.
Затем я вспомнил то,
что Кирка говорила;
Сжёг трупы жертв,
к Аиду и его жене* воззвал.
Меч обнажил
и волю демонстрируя, и силу,
Толпящиеся души
к яме с кровью жертвенной
не допускал.
Я ждал, когда душа Тиресия
предстанет предо мною,
Так как она должна
раньше других ту кровь испить.
Вначале, на краю, у ямы
я столкнулся неожиданно с душою,
Погибшего на острове у Кирки
Эльпенора и мольбу услышал -
труп его скорей похоронить,
Чтобы душа его нашла
в царстве теней успокоение,
Так как без похорон
случиться этому не суждено.
Пообещал я Эльпенору
погребение,
Если назад живыми
возвратиться нам дано.
За Эльпенором
Антиклеи, матери моей,
душа передо мной предстала...
Когда я покидал Итаку,
я с живой прощался с ней...
Безумно, в тот момент,
моя душа страдала,
Но к крови жертвенной
не допустил я душу матери своей.
И наконец душа Тиресия
себя явила,
Напившись крови,
мне поведала она,
Что бога Посейдона
страшно разозлил я
За то, что Полифем, его сын,
слеп и в том моя вина.
Тиресий предсказал,
что после долгих, тяжких испытаний
Мне всё же суждено
достичь родимых берегов,
А всех товарищей моих,
всех до единого, не станет,
Если на острове Тринакрия*
они, из стада бога Гелиоса,
всех убьют быков.
Вернусь в Итаку я,
но не надолго,
Лишь, чтобы отомстить
бесчинствующим женихам моей жены,
А после в руки взяв весло
и только,
Я должен буду
в странствие отправиться на поиски страны,
Где люди ничего не знают
о морских походах,
Где никогда, никто не видел
кораблей...
Найду я ту страну, когда услышу
от идущих мне навстречу пешеходов:
- Эй, чужеземец, почему всегда
лопату держишь ты в руке своей?
И в той стране
обязан жертву принести я Посейдону,
И лишь тогда
я окончательно вернусь домой,
И дома,
после приношенья жертв
всему божественному пантеону,
Я наконец - то
воссоединюсь с семьёй.
Вот, что душа Тиресия
мне предсказала.
После чего исчезла и за ней,
увидел я немало вечных обитателей
царства теней...
Напившись крови,
матери моей душа
мне рассказала,
Что делалось в Итаке
до её последних дней.
И на прощание
мать успокоила меня словами,
Что живы и Лаэрт, отец мой,
и супруга Пенелопа, и сын юный Телемах...
И не было препятствий
между нами,
И я хотел обнять тень матери,
но сделать этого не смог никак.
Я трижды простирал к ней
свои руки,
И трижды ускользала
её тень...
В царстве Аида я увидел тени тех,
кто принял вблизи Трои смерти муки,
Но, чтобы перечислить всех
потребуется ночь и следующий день.
А ночь близка,
пора прервать моё повествование;
Настало время
отправляться на покой.
Так молвил Одиссей,
но все, кто его слушал,
выразили пожелание
Рассказ продолжить
и о том, Арета попросила
и её супруг, царь Алкиной*.
Все, до рассвета,
согласились Одиссея слушать
И он, после минутной паузы,
продолжил свой рассказ:
- В загробном мире
Агамемнона я встретил душу;
В войне троянской
смерть помиловала нас.
Микенский царь проклятья
посылал супруге Клитемнестре
и её любовнику Эгисфу,
Которые его убили,
когда возвратился он домой с войны...
Советовал мне Агамемнон,
когда окажусь в кругу своих родных
и близких,
Не доверять
словам моей жены.
С душой Ахилла разговор
был в мрачном тоне,
Герой на участь свою сетовал
и многократно повторил,
Что лучше на земле
рабом последним быть,
чем в царстве мёртвых
восседать на троне...
Ахилл лишь на секунду
радость ощутил,
Когда о подвигах Неоптолема,
его сына,
Я с неподдельным восхищеньем
восклицал.
... С душой Теламонида
примириться мне хотелось сильно,
Но, встретившись,
Аякс прощать меня не стал.
За то, что якобы нечестно
были взяты мной ахилловы доспехи,
в злой обиде,
Его душа взглянула на меня
и, молча, сразу же ушла...
И Антилоха, и Патрокла тени
я увидел,
И Миноса, судьи царства теней, душа
торжественно мимо меня прошла.
... Я лицезрел мучения
Сизифа и Тантала,
И тень Геракла в вечной тьме
я повстречал.
Да, величайшего героя
олимпийское «сообщество»
в свои ряды избрало,
Но, в то же время,
повелитель царства мёртвых
душу у него забрал.
Ждал приближенья душ
я и других героев,
Но души вдруг подняли
дикий крик
И, в панике, бежал я к кораблю,
мерещилось мне, что за мною
Горгона устремилась
и вот-вот настанет мой последний миг.
И на воду седого Океана
мы корабль спустили,
Край киммерийский
быстро отдаляться стал от нас,
И вскоре к острову Цирцеи,
без проблем, приплыли,
И к берегу его причалив,
не имея сил, все впали в сон
тотчас.
23 - 25 апреля 2025 года.
Киммерийцы* - мифический народ на крайнем северо -
западе земли.
Ахеронт, Коцит, Пирифлегетонт* - в греческой мифологии
реки в загробном мире.
Жена Аида* - Персефона.
Тринакрия* - так древние греки называли Сицилию.
Алкиной* - (см. миф «Одиссей у царя Алкиноя»).
Свидетельство о публикации №125081406588