Кто бы ты ни был - У. Уитмэн, перевод В. Вересаева

Кто бы ты ни был, я руку тебе на плечо возлагаю.
Никто справедлив к тебе не был, ты сам справелив к себе не был;
Один только я не ставлю над тобой ни владыки ни бога:
Над тобою лишь тот, кто таится в тебе же самом.
Как ты велик, ты не знаешь и сам, проспал ты себя самого,
И все, что ты делал, к тебе обернулось, словно бы кто над тобой посмеялся.
Но посмешище это - не ты.
Там, под спудом, внизу, затаился ты настоящий.
И я вижу тебя, где никто не увидит тебя.
Твой пошлый наряд, безобразную позу, и пьянство, и похоть, и раннюю смерть - всё я отброшу прочь!
Ни у кого нет таких дарований, которых бы не было и у тебя,-
Кто бы ты ни был! Иди напролом и требуй!
Эта пышность востока и запада - безделица рядом с тобой,
Эти равнины безмерные и эти реки безбрежные,- безмерен, безбрежен и ты, как они.
Ты по праву владыка над скорбью, над страстью, над смертью.
С ног твоих путы спадают, и ты видишь: всё превосходно!
Молодой или старый, мужчина или женщина, грубый, подлый, отверженный всеми,
Кто бы ты ни был,-
Через печали, утраты, через обиды и скуку проложило дорогу твоё настоящее «Я».


Рецензии